有奖纠错
| 划词

Difficile pour eux de se départir de la langue de bois et du discours officiels.

对他们而言,很难篇一律的政客语言与官方演说。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, la situation diffère suivant la région du pays concernée.

但全国的情况并不是篇一律的。

评价该例句:好评差评指正

L'objectif de la mondialisation ne doit pas être d'encourager l'uniformité.

全球化的目的绝不能是促进篇一律

评价该例句:好评差评指正

Il existe un remède passe-partout: stabiliser l'économie, privatiser les biens et libéraliser.

对于各种问题的药方篇一律,“一成不变”:稳定经济、实现资产私营化和经济自由化。

评价该例句:好评差评指正

Un obstacle critique a été le moule de développement que l'on a essayé d'appliquer à tout un groupe de pays très divers.

成功的主要障碍是以篇一律的方法在极不相同的国家实现发展。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, étant donné les défis auxquels les pays en développement devaient faire face, une approche uniforme à l'égard de tous n'était pas appropriée.

最后,鉴于发展中国家面临的挑战,采用篇一律的办法是不恰的。

评价该例句:好评差评指正

Il n'y a ni réponse simple ni procédé universel, la diversité des pays rendant illusoire l'idée d'une politique qui prétendrait convenir à tous.

有简单答案或普通适用的处方,因各国的多样性使决策不可能采取篇一律的办法。

评价该例句:好评差评指正

Elle souligne la distinction entre égalité et équité; l'égalité n'est pas synonyme d'identité et autorise les différences et la reconnaissance de la spécificité.

她强调了平等和公平之间的别;平等并不意味着篇一律,它允许有所不同,也承特殊性。

评价该例句:好评差评指正

L'Union européenne n'avait pas l'intention d'imposer des politiques aux pays africains, et certainement pas une approche universelle, mais un cadre était néanmoins nécessaire.

欧盟无意将政策强加于非洲国家,然更不是将一种篇一律的办法强加于它们,但必须要有某种框架。

评价该例句:好评差评指正

Le représentant de l'Indonésie a noté que le Comité considérait qu'il n'y avait pas de modèle unique de décolonisation applicable à toutes les situations.

印度尼西亚代表指出,委员会篇一律的非殖民化模式。

评价该例句:好评差评指正

Comme cela est reconnu dans les Objectifs du Millénaire pour le développement, il n'existe pas de solution toute faite au défi du développement humain.

正如《年发展目标》中所承的,对人类发展的挑战篇一律的解决方法。

评价该例句:好评差评指正

Certains participants ont fait observer que s'il était bon qu'il y ait un mécanisme de coordination, cela ne devait pas conduire néanmoins à une uniformisation.

有些与会者强调,虽然有一种协调机制是好事情,但是这样不应该导致篇一律

评价该例句:好评差评指正

Hors ce contexte historique et celui du droit de la guerre, le terme « déportation » n'est pas employé de manière uniforme en droit international.

除这一历史背景和战争法背景外,“递解出境”一词在国际法中的使用并非篇一律

评价该例句:好评差评指正

L'agriculture moderne a amené les agriculteurs à abandonner massivement les variétés de cultures traditionnelles hétérogènes en faveur de variétés modernes et améliorées, mais souvent uniformes.

现代农业导致农民大多放弃了多种多样的传统作物品种,转向采用经过改良但往往篇一律的现代作物种类。

评价该例句:好评差评指正

Voilà pourquoi la réforme du secteur de la sécurité est un exercice à géométrie variable : les besoins et les priorités varient d'un cas à l'autre.

因此,安全部门改革不能采取篇一律的方式:这方面的需要和重点因国家不同而各有差异。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons donc, nous, Conseil de sécurité, en face de nous une hétérogénéité qui signifie qu'il n'y a pas de recette unique qui serait applicable uniformément.

我们安全理事会必须处理这种缺乏同一性问题,这意味着不能在各地篇一律地使用单一办法。

评价该例句:好评差评指正

La réponse a invariablement été que ces personnes ne parleraient qu'à la Direction de la surveillance nationale iraquienne ou, au moins, en présence d'un responsable iraquien.

所得到的答复篇一律地是,每个人将只在伊拉克监督局,或者无论如何在一位伊拉克官员在场的情况下说话。

评价该例句:好评差评指正

Rien n'est plus déplaisant qu'un café sans charme et uniforme, avec son service froid, distant et unicolore comme le font par exemple certaines grosses firmes comme Starbuck.

最怕的就是毫无特点,篇一律,服务冷淡,疏远的快餐式咖啡馆,一些大型的商业集团比如"星巴克"(Starbuck)。

评价该例句:好评差评指正

Les nouvelles tâches doivent être financées, mais leur coût ne doit pas être systématiquement ajouté à une base budgétaire qui n'a pas fait l'objet d'un examen attentif.

新任务应有经费,但这些费用不应篇一律地添加到未经仔细审查的预算基数中。

评价该例句:好评差评指正

S'il a été admis que de tels liens pouvaient exister dans certaines régions, ces phénomènes ne pouvaient pas être automatiquement ou systématiquement liés dans tous les pays.

虽然承这种联系存在于某些场合及某些域,但这些现象之间不能自动或篇一律地在所有国家联系起来。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


insurrection, insurrectionel, insurrectionnel, intact, intaille, intailler, intaller, intangibilité, intangible, intangibles,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

魁北克法语

Vous êtes toujours dans mille trucs aussi.

你也总在重复千篇一律的事情。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

D'un atelier voisin montait le sifflement bref et répété d'une scie mécanique.

一台机锯千篇一律又短促的咝咝声从隔壁的车间传了进来。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年11月合集

Dans ce salon à Paris, des milliers d'articles, vêtements, gastronomie, électroménager, de fabrication tricolore, et des centaines d'exposants venus convaincre.

在这次巴黎会上,千篇一律的服装、美食、用电器、法国制造、和数百商前来说服。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Et au bout de cette longue suite de soirs toujours semblables, Rieux ne pouvait espérer rien d'autre qu'une longue suite de scènes pareilles, indéfiniment renouvelées.

经过这一连串千篇一律,里厄只能预期还将有一个接一个同样的且一直延续不断。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Puis de Manon et de Marguerite ma pensée se reportait sur celles que je connaissais et que je voyais s’acheminer en chantant vers une mort presque toujours invariable.

我从玛侬和玛格丽特,转想到了我所认识的那些女人,我看着她们一边唱歌,一边走向那几乎总是千篇一律的最后归宿。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

C’est toujours la même histoire. Ces pauvres êtres vivants, ces créatures de Dieu, sans appui désormais, sans guide, sans asile, s’en allèrent au hasard, qui sait même ?

那是千篇一律的经过,那些可怜的活生生的人,上帝的创造物,从此无所凭借,无人指导,无处栖身,只得随着机缘东飘西荡,谁还能知道呵?

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Sa figure, devenue presque livide, ressemblait alors à ces plages ennuyeuses où la mer retirée très loin vous fatigue d’un reflet toujours pareil que cerne un horizon immuable et borné.

这张脸几乎变得丑陋,就象那单调枯燥的海滩,海水已经退得很远,它在那固定不变的封闭的地平线之内的闪光千篇一律,令人厌烦。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


intellectualisme, intellectualiste, intellectualité, intellectuel, intellectuellement, intellectulisation, intelligemment, intelligence, intelligences, intelligent,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接