Des événements contingents peuvent entraver l'exécution du projet.
偶然件会影响计划
执行。
Le rapport du Secrétariat du Commonwealth et de la Banque mondiale montre que loin d'être peu fréquents ou aléatoires, ces phénomènes constituent au contraire une menace constante pour les petits États, qui exigent de la part de la communauté internationale des efforts systématiques et soutenus pour réduire la vulnérabilité de ces États.
共同体秘书处/世界银行报告表明
些并不是不经常、偶然
件,而是对小国
经常威胁,要求国际社会作出有步骤和持续努力以减少
些国家
脆弱性。
En d'autres termes, à la différence du créancier garanti en possession du bien qui n'est pas responsable envers le constituant pour une perte ou une détérioration résultant d'un événement fortuit, le constituant, lui, est responsable quelle que soit la cause de la perte, et serait en tout état de cause défaillant en vertu de la convention.
也就是说,相比之下,占有担保物有担保债权人并不因为偶然
件造成
灭失或损耗而对设保人负责,而设保人则对各种原因造成
灭失负责,因而根据协议设保人属于违约。
La rubrique 6, intitulée « Imprévus », concerne les éléments liés à la construction qui ne peuvent pas être anticipés, tandis que la rubrique 7, intitulée « Montant prévu au titre des hausses liées à l'inflation et des fluctuations des taux de change », a pour objet de parer aux aléas financiers, qui jouent un rôle important dans les opérations de l'ONU.
第6栏标题为“临时费用”,涉及与建设有关但不能预见因素,而第7栏标题为“应付通货膨胀与货币汇率波动所引起
涨价储备金”,目
是防备金融方面
偶然
件,因为在联合国
业务中,它所起
作用很大。
Toutefois, on sait que le phénomène ne résulte pas du comportement isolé et déviant de criminels souffrant de désordres mentaux mais qu'il est directement lié à la capacité d'une société donnée d'adopter ou non une approche holistique des droits fondamentaux des enfants, permettant la mise en œuvre de politiques sociales en faveur des enfants, des jeunes et de la famille et l'élaboration de réponses créatives et innovantes, tant de la part du secteur public que du secteur privé, face aux nouveaux problèmes sociaux explosifs.
然而,有点是清楚
:
种现象并非某些精神不正常
肇
者怪异
行为形成
某种偶然
件,而是直接涉及
个社会是否针对儿童权利问题采取整体性方针,即通过制订维护儿童、青少年和家庭
社会政策,并启动公共和私营部门方面
社会能力,制订出创建性和变革性
对应措施,来遏制
类新
爆炸性社会问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il lui arrivait de se lever pour prendre son déjeuner à trois heures du matin, puis elle dormait toute la journée et passait plusieurs mois à vivre selon des horaires fantaisistes, jusqu'à ce qu'un incident fortuit la rendit à l'ordre habituel.
有时她会在凌晨三点起床吃早餐,然后她会睡一整天,花几个月时间过着天马行空
生活,直到一个偶然
事件使她成为常态。