有奖纠错
| 划词

Nul ne peut être défavorisé à cause de son affiliation ou de sa non-affiliation à un syndicat, c'est-à-dire sous prétexte qu'il participe ou non à des activités syndicales.

不得是或不是工会会员,即参加或不参加工会活动由,将其置于不利地位。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, si la loi prévoit qu'une personne peut être frappée d'incapacité, c'est uniquement pour des motifs de santé ou des raisons analogues et non en raison du sexe de la personne visée.

因此,根据法律规定,可依据健康或其原因宣布无行为能力,但不得性别理由。

评价该例句:好评差评指正

Dans certaines circonstances, l'utilisation d'une procédure de sécurité pour établir qu'un enregistrement et la signature s'y rattachant proviennent de l'entreprise de la personne sera peut-être nécessaire pour réfuter une allégation de piratage informatique.

在某些情形下,纠正黑客干预说法,可能有必要使用安全措施确定记录和有关签字均业务上

评价该例句:好评差评指正

Le Code pénal érige en infraction le proxénétisme qui consiste à forcer une femme ou à l'encourager à se prostituer ou à participer au transfert d'une personne à une autre aux fins de la prostitution.

《刑法典》界定了促成卖淫刑事罪:迫或鼓励女性进行卖淫行为或参与卖淫交给行为。

评价该例句:好评差评指正

Le mot « expulsion » est généralement employé dans un sens large et imprécis pour désigner un ensemble de mesures ou de faits ayant pour but ou pour effet de contraindre un individu à quitter le territoire d'un État.

“驱逐”词通常被用来泛指离开某国领土或效果套措施或行为。

评价该例句:好评差评指正

Les États devraient interdire toute discrimination au motif qu'une personne est atteinte ou a été atteinte de la lèpre et garantir aux personnes touchées par la lèpre ainsi qu'aux membres de leur famille une égale et effective protection juridique.

各国应禁止患有或曾患有麻疯病由进行歧视,保证麻疯病患者及其家获得平等和有效法律保护。

评价该例句:好评差评指正

2 Les États devraient interdire toute discrimination au motif qu'une personne est atteinte ou a été atteinte de la lèpre et garantir aux personnes touchées par la lèpre ainsi qu'aux membres de leur famille une égale et effective protection juridique.

2 各国应禁止患有或曾患有麻疯病由进行歧视,保证麻疯病患者及其家获得平等和有效法律保护。

评价该例句:好评差评指正

S'appuyant sur la décision rendue dans l'affaire Broussard (CSC), la Commission donne également suite aux plaintes voulant qu'une personne se soit fait refuser un emploi, sur la base d'une politique contre le népotisme, pour des motifs d'état civil ou de situation familiale.

根据Broussard(SCC)决定,该委员会还处理基于反任唯亲政策、婚姻和/或家庭状况由不予雇用情况下申诉,但它承认善意例外情况。

评价该例句:好评差评指正

Deuxièmement, Kevin Bales, spécialiste de l'esclavage définit cette condition comme la situation dans laquelle se trouve une personne privée de son libre arbitre et contrainte, par la violence ou sous la menace de violences, de renoncer à sa capacité de vendre librement sa force de travail.

第二,Kevin Bales, 位奴役问题专家,界定奴役问题是“种通过暴力或暴力威胁方式,迫使放弃自由地出卖或她劳力能力,丧失自由意愿标志状况”。

评价该例句:好评差评指正

Je me dois d'indiquer que, au Pérou, depuis de nombreuses années déjà, la législation pénale punit tous ceux qui incitent d'une quelconque manière aux actes terroristes ou qui font, en public, l'apologie du terrorisme ou des personnes ayant été condamnées pour avoir été les auteurs ou les complices d'actes terroristes.

我要报告是,多年来,秘鲁刑事立法规定,任何手段煽动犯下包括恐怖罪行任何行为,以及公开鼓吹恐怖罪行任何,或被谴责恐怖罪行策划者或参与者,均应判处刑事罪。

评价该例句:好评差评指正

Les femmes jouissent de l'égalité de jure sur le lieu de travail du fait que l'article 5 du Code du travail interdit toute forme de discrimination pour la durée de leur contrat et il n'est pas permis de moins bien rémunérer, pour cause de différence de sexe, un travail d'égale valeur.

妇女在工作场所可以享受到法律上平等,因为土耳其《劳动法》第5条禁止在 “工作关系”期间或者自签署就业合同直至合同终止期间出现任何形式歧视,禁止同工不同酬现象,并且禁止性别由不许从事同等价值工作。

评价该例句:好评差评指正

En aucun cas les dispositions du paragraphe 3 ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements pour la seule raison qu'ils sont détenus par une banque, un autre établissement financier, un mandataire ou une personne agissant en tant qu'agent ou fiduciaire, ou parce qu'ils se rattachent au droit de propriété d'une personne.

在任何情况下,第3款规定都不得理解允许缔约国仅以信息由银行、其金融机构、指定、代理或受托掌握由或信息与所有权利益有关由拒绝提供信息。

评价该例句:好评差评指正

On considère généralement qu'une personne agit « en qualité de fiduciaire » lorsqu'elle effectue des transactions ou gère des fonds ou des biens non pas en son nom propre ou pour son propre compte mais pour le compte d'une autre personne avec laquelle elle a des relations qui impliquent et nécessitent de la confiance d'une part et de la bonne foi de l'autre.

“托管身份”行事是指,该所交易业务或其掌管钱财不属于本或不是为了自身利益,而是保管,并且托管与该另形成某种关系,默示并必然要求信任和另诚意。 受托就是托管身份行事常见例子。

评价该例句:好评差评指正

On considère généralement qu'une personne agit « en qualité de fiduciaire » lorsque cette personne effectue des transactions ou gère des fonds ou des biens non pas en son nom propre ou pour son propre compte mais pour le compte d'une autre personne avec laquelle elle a des relations qui impliquent et nécessitent de la confiance d'une part et de la bonne foi de l'autre.

“托管身份”行事是指,交易业务或掌管钱财不属于本,或不是为了自身利益而是保管情况,以及托管与该另形成某种关系默示并必然要求信任和另诚意情况。

评价该例句:好评差评指正

En aucun cas les dispositions du paragraphe 3 ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements uniquement pour la seule raison qu'ils sont détenus par une banque, un autre établissement financier, un mandataire ou une personne agissant en tant qu'agent ou fiduciaire ou parce que ces renseignements qu'ils se rattachent au droit de propriété d'une personne.

在任何情况下,第3款规定都不得理解允许缔约国仅以信息由银行、其金融机构、指定、代理或受托掌握由或信息与所有权利益有关由拒绝提供信息。

评价该例句:好评差评指正

Dans le premier, le tribunal s'est référé à la Convention, à la Constitution et au Code du travail. Il a conclu que le refus d'embaucher une femme en qualité de gardienne de prison en raison de son sexe et au motif que le travail était physiquement éprouvant constituait une violation des droits de la plaignante de choisir librement sa profession et son emploi.

种情况下,法院参照《公约》、《宪法》和《劳工法典》得出结论,认为是妇女因而从事监狱看守工作身体上吃不消由而不雇用她违反申请自由选择职业及就业地点权利。

评价该例句:好评差评指正

En vertu de l'ancien Code pénal, le fait d'insulter publiquement, d'humilier ou de dégrader une personne ou de porter atteinte aux droits d'un citoyen en raison de sa religion ou de son irréligion, était passible de sanctions, de même que le fait de contraindre une personne à participer à des activités ou à des cérémonies religieuses, ou de l'en empêcher, et de heurter les sentiments religieux d'autrui.

旧刑法典规定公民宗教或非宗教信仰原因而公开污辱、羞辱或诋毁此或限制其公民权利以及从事宗教活动或参与宗教庆典或阻止进行这样活动和伤害宗教情感等行为,应受到惩罚。

评价该例句:好评差评指正

Aucune disposition de la présente convention ne doit être interprétée comme impliquant une obligation d'accorder l'entraide judiciaire si l'État requis a des raisons sérieuses de croire que la demande d'entraide motivée par une infraction visée à l'article 1er ou 2 a été présentée aux fins de poursuivre ou de punir une personne pour des considérations de race, de religion, de nationalité ou d'opinions politiques, ou que la situation de cette personne risque d'être aggravée pour l'une ou l'autre de ces raisons.

“2. 如果被要求就第1或第2条所述罪行提供协助缔约国有充分理由认为,提出这要求种族、宗教、民族或政治观点由起诉或惩罚或此地位可能因其中任何原因而受损,则本公约之任何条款都不得被解释对该国提出了提供互助义务。

评价该例句:好评差评指正

Aucune disposition de la présente Convention ne doit être interprétée comme faisant obligation à l'État Partie requis d'extrader s'il a de sérieuses raisons de penser que la demande a été présentée aux fins de poursuivre ou de punir une personne en raison de son sexe, de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son origine ethnique ou de ses opinions politiques, ou que donner suite à cette demande causerait un préjudice à cette personne pour l'une quelconque de ces raisons.

如果被请求缔约国有充分理由认为提出该请求是为了性别、种族、宗教、国籍、族裔或政治观点由对其进行起诉或处罚,或按该请求行事将使该地位因上述任原因而受到损害,则不得对本公约任何条款作规定了被请求国引渡义务解释。

评价该例句:好评差评指正

En vertu de l'article 8, les relations de travail sont fondées sur le principe de l'égalité de tous les employés. Est interdit tout type de discrimination directe ou indirecte d'un employé en raison de son sexe, de son âge, de sa race, de sa nationalité, de sa confession religieuse, de son appartenance politique, de son statut social, de son lieu de résidence, d'un handicap, de son appartenance ou de sa participation à un syndicat, ainsi qu'à cause d'autres critères n'ayant pas directement trait à ses compétences professionnelles.

根据第8条,工作关系所有职工平等原则基础,禁止因性别、年龄、种族、国籍、宗教信仰、政治归属、社会地位、居住地区、是否有残疾、是否工会成员以及其与职工专业技能无直接关系标准对该职工进行任何形式直接或间接歧视。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


翠竹, 膵脏, , , 村夫, 村夫俗子, 村妇, 村姑, 村话, 村间交通,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Les mots de l'actualité - 2017年合集

Et l’expression s’emploie parfois au figuré, de manière un peu familière pour dire qu’on va faire payer quelque chose à quelqu’un ce qu’il a fait : on va se venger.

这个表达有时被喻,一种有点口语化的方式说我们他们的所所为付出代价:我们报仇。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


村童, 村野, 村寨, 村长, 村镇, 村主任, 村庄, 村子里的老前辈, , 皴法,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接