Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我们不能接受对邪恶习以为做法。
De nombreux pays en développement pourraient adopter des régimes d'investissement «à garanties élevées» sans comprendre la culture procédurière de nombreux investisseurs et en sous-estimant donc les responsabilités qui pourraient être les leurs en cas de différend.
许多发展中国家有可能步入“高标准”投资体制却不
解许多投资经营者所习以为
诉讼
,
此低估
它们在投资者引发
争端中可能面临
潜在责任。
Malgré toutes les mesures de réforme adoptées ou envisagées, le Département doit encore faire chaque jour des choix difficiles, le plus grand dilemme étant de savoir que faire quand les documents sont soumis en retard, ce qui arrive souvent.
种种改革措施虽已到位或已有设想,但大会部日
工作仍然面临严峻
选择,最大
困难是如何处理已经习以为
件迟交问题。
Force est de reconnaître avec regret que les symptômes sont devenus quasiment des lieux communs : attaques racistes et ségrégation, demandeurs d'asile roms, conditions de vie épouvantables, pauvreté extrême et taux d'analphabétisme et de morbidité, y compris de mortalité infantile, élevés hors de toute proportion.
不幸是,这些症状几乎成
习以为
现象:种族
义
攻击和隔离、寻求庇护
罗姆人、悲惨之极
居住条件、极端
贫困和极不端不成比例
盲率以及包括婴儿死亡率在内
健康不良比率。
Au surplus, à cause de ce manque de coordination et de pratiques de gestion marquées par des idiosyncrasies, il était impossible d'appliquer les normes de l'Organisation, si bien que c'étaient des normes individuelles qui étaient appliquées à la prise des décisions concernant les réfugiés.
此外,由于协调这一缺乏和习以为
自我管理,无法采用组织标准,
而导致将个人标准适用于关于难民决定
作出。
Je recommande que les États et la société civile s'efforcent de transformer les attitudes qui tolèrent ou banalisent la violence à l'encontre des enfants, y compris la répartition traditionnelle des rôles et la discrimination entre garçons et filles et l'acceptation de châtiments corporels et de pratiques traditionnelles préjudiciables.
我建议各国和民间社会努力转变宽恕针对儿童暴力或对此习以为
态度,包括社会性别角色偏见和歧视、接受体罚以及有害
传统做法。
Si nous cessons de nous obstiner à traiter de questions obsolètes ou inappropriées et si nous renonçons à l'approche préjudiciable du tout ou rien, qui est devenue la règle, et prenons conscience de la nécessité d'une approche pragmatique et réaliste, le travail de fond dans les différentes instances repartira.
如果我们在处理过时或无关问题时不再顽固不,如果我们放弃习以为
要么全有要么全无
阻拦态度,认识到我们反而需要一种务实和实际
办法,那么各个论坛
实质性工作就会重新启动。
Nous avons besoin de nous procurer, à un prix bon marché, les dispositifs de sécurité que l'on s'attend à trouver dans un pays développé : trottoirs et passages cloutés, modération de la circulation dans les villages, barrières de sécurité, aménagement sécurisé des routes et carrefours, pistes cyclables et voies réservées à la montée.
我们需要有发达国家习以为简单而负担得起
安全设施,例如人行道、安全过街横道、村庄交通管理、安全防护围栏、安全道路和交汇处设计、自行车道及上山车道。
Sans la transparence qui s'impose et tant que l'on maintiendra la politique de deux poids deux mesures à laquelle cet organe nous a habitués, il sera difficile pour les autres organes de jouer le rôle qui leur revient légitimement dans ce domaine capital et le Conseil continuera de jouer un rôle hégémonique et intrusif.
如果没有必要透明度,而且只要我们继续采取安理会已习以为
双重标准,那么其他机构就会难以在这一领域发挥它们应该发挥
作用,安理会也将会继续起一种霸权和干涉
作用。
Ce séminaire a aussi permis de procéder à une évaluation des nombreux obstacles qui empêchent la réalisation de cet objectif : les centaines de points de contrôle et les bouclages systématiques du territoire palestinien occupé qui étouffent le développement économique, l'extension des colonies de peuplement et la construction du mur sur des terres palestiniennes qui fragmente encore davantage la Cisjordanie.
研讨会还得以对阻碍实现这一目标不计其数
障碍进行
评估,这些障碍即:扼制
经济发展
数以百计
检查站和习以为
对巴勒斯坦被占领土
封锁,还有定居点
扩大以及在巴勒斯坦土地上修建隔离墙,这使西岸更加支离破碎。
La guerre médiatique calomnieuse et honteuse que ceux-ci mènent contre Cuba, en employant leurs mensonges habituels et en n'hésitant pas à s'immiscer dans les affaires intérieures cubaines, confirme une fois de plus que Washington est incapable de tirer la leçon des échecs que sa politique à l'égard de Cuba subit, les uns après les autres, depuis plus de 40 ans.
美国政府利用其习以为谎言和从不间断地干涉古巴内政,对古巴发动诽谤性质和可耻
媒体战,这再一次证明
华盛顿
无能,没有从过去四十多年一次又一次
反古政策失败中吸取经验。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C’était cette rêverie que l’on a sur ce qui ne reviendra plus, la lassitude qui vous prend après chaque fait accompli, cette douleur enfin que vous apportent l’interruption de tout mouvement accoutumé, la cessation brusque d’une vibration prolongée.
这是一去不复返的时光魂牵梦萦、大功告成后感到的心力交瘁,习以为常的行动忽然被打断,或者经久不息的震荡突然中止带来的痛苦。