有奖纠错
| 划词

Il utilise un mot dans son sens étymologique.

他使用一个词的最接近词源的

评价该例句:好评差评指正

Il va sans dire que c'est l'acception juridique que retiendra le Rapporteur spécial.

毋庸讳言,这就特别报告员要研究的法律

评价该例句:好评差评指正

Littéralement, le terme sukuk signifie titres.

从字面上看,Sukuk的凭证。

评价该例句:好评差评指正

Il ne s'agit pas en l'occurrence de sémantique ou de nombre, de structure ou de procédure.

我们并没有任何、名、结构及程序方面的问题。

评价该例句:好评差评指正

Le terme est extrêmement large.

这一的含极其广泛的。

评价该例句:好评差评指正

L'analyse sémantique du mot n'est pas tout à fait claire et il pourrait être interprété de deux façons.

这个措辞的很清楚,可以有两种理解。

评价该例句:好评差评指正

C'est la confusion des langues.

七嘴八舌地讲, 谁都听懂。〈引申〉辩论中大的理解一致。

评价该例句:好评差评指正

Aucun problème de priorité, au sens où ce terme est utilisé dans le Guide, ne se pose ici.

在这种情形下,会出现《指南》中所用优先权上的优先权问题。

评价该例句:好评差评指正

La connotation du mot “race”, exclusivement négative, est liée aux conceptions racistes et biologistes des derniers siècles, notamment pendant la période nazie.

“种族”一词的专门负面的与过去几个世纪中的种族主和生物学概念联系在一起的,尤其在纳粹时期。

评价该例句:好评差评指正

Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.

但此思想具有“狭的法律”意,他的见解丰富了关于哲学思维的这一概念的讨论。

评价该例句:好评差评指正

Parmi les parties prenantes, l'expression « gestion intégrée à l'échelle mondiale » n'est pas porteuse des mêmes connotations quant à son but et à sa signification ultimes.

利益攸关方对全球统筹管理一词最终目的和而言有许多同的理解。

评价该例句:好评差评指正

Il a été suggéré que le Guide explique la signification du terme “simultané” ou “concomitant”, en précisant les principales caractéristiques de ce type de négociations.

建议《指南》将做出解释,以含中所指的谈判类型的关键特点说明“同时”或“并行”一词的

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, compte tenu du caractère vague de ces définitions, il convient de se demander si nous ne devrions pas les étoffer ou trouver une autre solution.

过由于这些定概念模糊,我们最好还考虑能否扩大这些范围或找到一种替代说法。

评价该例句:好评差评指正

« Mesures unilatérales » est une expression indéfinie qui, si on lui attribue son sens habituel, s'applique quasiment à toute la gamme des activités susceptibles d'être menées par les États.

“单方面行动”一个没有明确定的用语,如果从它的自然来看,它实际上适用于国可能采取的所有行动。

评价该例句:好评差评指正

Israël estime que le terme devrait avoir le même sens tout au long du texte et recommande donc l'utilisation d'un autre terme, à l'article 14, de manière à éviter toute confusion possible.

以色列认为,该词的应在条款草案全文中前后一致,因此,以色列建议,在第14条草案中使用一个同的词,以免混淆。

评价该例句:好评差评指正

Revenant sur des questions déjà soulevées concernant la confusion entre les termes « équité » et « égalité », l'intervenante déclare douter qu'il s'agisse d'un problème de traduction, car les deux termes n'ont pas la même signification.

关于前面提到的“公平”和“平等”两个词混淆的问题,她怀疑该问题否为翻译问题,因两个词的含相同。

评价该例句:好评差评指正

La MINUK est une administration intérimaire dans tous les sens du terme, et sa tâche doit donc être de développer la capacité du Kosovo à gérer la société en tant que partie du processus de consolidation de la paix.

科索沃特派团从各个上看都一个临时行政机构,因此,它的任务发展科索沃管理社会的能力,这建设和平进程的一部分。

评价该例句:好评差评指正

Je ne résiste pas à participer à mon tour à cette discussion sémantique pour savoir s'il y a une différence entre le mot équité et égalité mais comme j'appartiens également, comme le représentant de l'Italie, à la culture méditerranéenne, j'aimerais tout simplement dire qu'il y a en fait une certaine différence entre équité et égalité, pour être franc.

我也必须加入这种讨论,以确定“公平”和“平等”之间否有区别。 我和意大利代表一样,也来自地中海文化,我要坦率地说,事实上,公平与平等之间有一些区别的。

评价该例句:好评差评指正

En ce qui concerne le paragraphe 43, on a suggéré qu'il soit révisé pour aligner les références au sens du terme “priorité” sur les explications données dans la section du Guide sur la terminologie et pour clarifier qu'un conflit entre deux parties, dont aucune n'était un créancier garanti, n'entrait pas dans le champ du Guide, indépendamment de la règle nemo dat (nul ne peut donner des droits qu'il n'a pas lui-même).

关于第43段,建议作出修改,使“优先权”的提法与《指南》术语一节中有关解释相一致,并明确两个当事人如皆非有担保债权人,其之间的冲突属于《指南》的范围,而必考虑“谁亦可以己所无予人”规则(谁也能将自己所拥有的权利给予别人)。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大辟, 大片, 大片果树林, 大片絮凝物, 大票, 大屏幕电视机, 大破敌军, 大谱儿, 大漆, 大祈祷,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

TEDx法语演讲精选

Ensuite, j'ai demandé des explications à d'autres personnes et enfin je l'ai écrit pour m'aider à le retenir.

然后,我向他人询问词义最后为了记牢,我把它写下来。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Oui, dit-il au docteur, on m'a assuré que c'était utile pour mieux connaître le sens des mots français.

" 不错," 他对大夫说," 有人向我保证,学拉丁有助于更好地掌握法语的词义。"

评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

Un peu de la même façon, ils retiennent dans quelles situations ils entendent quels mots. Et ça les aide à deviner leur sens.

以这种方式,他记住词语出现的情景这帮助他猜到词义

评价该例句:好评差评指正
Merci Professeur

Mais autre que cette locution n'est pas légère formé à l'aide du mot « revanche » elle peut préter à confusion.

可是这个词语并不简洁,此外由revanche回报这个词构成,还会带来词义困扰:回报是什么?

评价该例句:好评差评指正
Merci Professeur

On le rencontre dès la fin du Moyen Age au sens de contusionner gravement « être meurtri de coup » .

末期,词义转为重伤,被重重一击être meurtri de coup。

评价该例句:好评差评指正
Expressions et Grammaire - Français Authentique

Tout d'abord, un préfixe, c'est un petit morceau de mot, une particule qu'on vient ajouter au début d'un mot pour en modifier son sens.

首先,前缀是单词的一部分,它加在单词的开头以改变词义

评价该例句:好评差评指正
Merci Professeur

Mary, cette question relève de la bonne et belle gramaire. Il s'agit de distinguer deux homonymes par le sens mais surtout par la syntaxe.

玛丽,这个问题体现了语法的精妙之处,即不仅通过词义,更主要是通过句法结构来区分两个同音异义词。

评价该例句:好评差评指正
Édito C1

Comme beaucoup Benoît a cru à « Tuber-réussite » , décidément les néologismes ne manquent pas autour d’Uber, mais ses journées sont plutôt intenses et pas toujours très rentables, Raphaëlle Constant s'est engouffrée dans sa berline noire, sur le siège passager.

关于“优步”有不少的新词义,比如贝诺埃就认为“优步=成功”,但是他的生活节奏很紧张,而且并不是总能赚到很多钱,拉斐尔·康斯坦特冲上了他的黑色轿车,坐在乘客座位上 。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大气的, 大气电, 大气电气现象, 大气发动机, 大气风化, 大气腐蚀, 大气干扰, 大气候, 大气候学, 大气激光雷达,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接