有奖纠错
| 划词

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

萌芽 Germinal

Le genièvre ressuscita la vieille, qui, sans parler, mordit au pain, goulument.

杜松子酒使老女人苏醒过来,接着,话没说就狼吞虎咽起面

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il se mit à engloutir de gros morceaux de pain.

狼吞虎咽起了面

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry retourna avidement à ses saucisses accompagnées de purée.

哈利继续狼吞虎咽他的香肠和土豆泥。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

Il prit une fourchette et commença à enfourner ses œufs brouillés, espérant pouvoir échapper à cette partie de la conversation.

他拿起叉子,狼吞虎咽起了炒鸡蛋,希望别人不再邀请他加入这部分谈话。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Quant à Gédéon Spilett, il dévora ces mollusques ; puis, il se coucha sur le sable au pied d’une roche.

吉丁-史佩莱狼吞虎咽了些蛤蜊肉,然后倒在岩石脚下的沙土上睡觉了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Quelques minutes après, les colons, assis au pied d’un magnifique bouquet de pins maritimes, dévoraient les provisions que Nab avait tirées de son havre-sac.

几分钟以后,大家坐在丛美丽的海松下面,纳布从口袋里拿出食品,他们就狼吞虎咽起来了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle reçut une rossée, naturellement ; puis, elle tomba goulûment sur un morceau de pain dur, et s’endormit, éreintée, avec une dernière bouchée aux dents.

自然先是挨了顿打,然后,狼吞虎咽些硬面,疲惫不堪倒在床上睡着了,甚至最后口面吞进肚里。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Et, en effet, le marin lui ayant montré un des canards qu’Harbert avait tués, il se jeta dessus avec une avidité bestiale et le dévora.

可是他看见潘克洛夫在他面前拿出只鸭子——那是赫伯特打来的——就象野兽似的抓过去,狼吞虎咽把它下去了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et Maheu se mit à engloutir, par lentes cuillerées, la pâtée de pain, de pommes de terre, de poireaux et d’oseille, enfaîtée dans la jatte qui lui servait d’assiette.

于是,马赫开始狼吞虎咽起来。他从当盘子用的、装得满满的大碗里,舀着用面、马铃薯、葱头和酸模做的糊糊送进嘴里。

评价该例句:好评差评指正
心历险记 Voyage au centre de la Terre

Si cette singulière nourriture était bonne ou non, c’est ce dont je ne pus juger. J’avais faim, et, au dessert, j’avalai jusqu’à la dernière bouchée une épaisse bouillie de sarrasin.

我不能决定这顿怪饭的好坏。我只知道我饿了,所以狼吞虎咽到最后匙的浓荞麦汤。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Dans la taille, le travail des haveurs avait repris. Souvent, ils abrégeaient le déjeuner, pour ne pas se refroidir ; et leurs briquets, mangés ainsi loin du soleil, avec une voracité muette, leur chargeaient de plomb l’estomac.

挖煤工又在掌子面上干起来。为了避免身上发冷,他们经常很快完午饭就接着干。 在这不见天日的方无声无息狼吞虎咽下的 “夹面”,使肚子就像了铅块般沉重。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Jeanlin avait ramassé les miettes des tartines et trempait une soupe. Après avoir bu, Catherine acheva de vider la cafetière dans les gourdes de fer blanc. Tous quatre, debout, mal éclairés par la chandelle fumeuse, avalaient en hâte.

让兰把面渣扫到起,泡了碗汤。喝完以后,卡特琳把壶里剩下的咖啡嘟嘟倒在白铁壶里,四个人站在冒着烟的昏暗烛光里狼吞虎咽着。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


乘二等车旅行, 乘法, 乘法表, 乘法器, 乘法群, 乘方, 乘方幂(数), 乘飞机旅行, 乘风破浪, 乘公共汽车,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接