Région où de temps en temps il y a des frictions avec ces mêmes musulmans.
穆斯林之间,也时有摩擦和冲突纷争。
Et des larmes de pluie parfois sur le visage.
雨泪珠时飘落在她脸颊.
Le silence étouffe tour à tour cris râles.
沉默时着喧哗声。
Il lui arrivait de passion, parfois en colère, parfois l'excitation écrasante, et parfois extraordinaire éloquence.
他时激情满怀,时义愤填膺;有时热烈激动,有时雄辩过人。
Les modalités de ces accords varient d'un pays à l'autre et dans le temps.
些协定细节因国、因时多少有些不同。
Il est d'autant plus difficile de les appliquer si leur imposition n'est pas suivie.
如果裁时生效,时停止,就更难执行了。
Néanmoins, une censure plus sélective a continué à être appliquée de temps à autre.
但尽管如此,时仍然发生选择性新闻查禁。
Elle a confronté ses aspects opposés, tantt réalisé séparément;tantt ensemble pour exalter le dessin et la tache conjugués.
绘画时逐地,时整体地照自己所呈现出来各种立方向,从彰显结合起来素描和色彩。
Elle diminuerait la responsabilité du Conseil à un moment où cette vertu est plus que nécessaire.
它将在最为需要问责长处时破坏安理会度。
Le système de vote électronique s'est révélé être un instrument transparent et permettant d'économiser du temps.
电子表决系统证明是种省时透明办法。
Il était clair qu'ils suivaient chaque méandre des pourparlers de Juba avec un sentiment mêlé d'impatience et d'angoisse.
显然,朱巴谈判每个起起伏伏都让他们时充满期待时充满焦虑。
Nous partageons également la frustration des Timorais de l'Est au sujet d'un processus qui a parfois été lent.
我们同东帝汶人样,进程时缓慢感到沮丧。
L'heure n'est plus aux belles promesses qui nous ont pendant des années rendus heureux et malheureux à la fois.
多年来,种种美好诺言使我们时愉快、时悲伤,些诺言现在根本不再有任何用武之地了。
Les SAF ont eu des accrochages sporadiques avec les forces armées gouvernementales durant la guerre civile avec le Sud.
苏丹联盟部队在与南方内战期间时与政府武装部队发生冲突。
Le racisme, qui s'accompagne parfois d'actes de violence, continue d'être à l'origine du déracinement de plusieurs milliers de personnes.
时伴随着暴力种族主义仍然是数百万人逃离家园原因。
Des explosions sporadiques de violence ont affecté Kismayo et une grande partie de la vallée inférieure de la Juba.
基斯马尤以及下朱巴谷大部分地区时发生零星暴力事件。
Le Hamas lui-même procède à des tirs périodiques de roquettes et d'obus de mortier, sans compter les récents attentats-suicides.
哈马斯自己也时发射火箭弹和定期发射迫击炮,更不用说最近自杀式炸弹袭击。
En écoutant ça et là les commentaires des médias, nous avons quelques précisions à apporter aux membres du Conseil.
我们时听到媒体评论,因此,我们要向安理会成员提供些详细情况。
Dans huit ans, la convention sur les communications électroniques dans les contrats internationaux sera si dépassée qu'elle en deviendra inutile.
在八年时间里,《国际合同使用电子通信公约》会因为过时变得毫无用处。
Renforcer la capacité des États à coopérer pour identifier et suivre rapidement et de manière fiable les armes légères illicites.
加强各国能力以及时可靠地合作查明和追踪非法小武器和轻武器。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourtant, ils savent être généreux de temps en temps.
然而,他们知道而慷慨。
Consommez les légumes tantôt crus, et tantôt cuits.
而吃生蔬菜,而吃熟蔬菜。
Les formes simplifiées, parfois géométriques, sont cernées d'un contour plus sombre.
形状简单,而呈几何体,轮廓用较深线条勾勒。
Et c’est tout, dit elle ; et vous vous êtes borné là ?
腾格拉尔夫人在听一番追述,而叹息,而流泪,而惊呼。
Autour d’elles, les gros mots partaient, des ordures toutes crues, des réflexions d’hommes soûls.
她们周围而冒出粗鲁语言和下流肮脏举动,还有那些醉汉呆滞目光和妄想。
Le logis du roi était tantôt à Étré, tantôt à La Jarrie.
国王行辕而在埃特雷,而在雅里。
Mais malgré l'opposition parfois virulente de la plupart des amiraux, Churchill impose l'opération Catapult.
但尽管大多海军将领而激烈反对,丘吉尔还是实施了“弩炮行动”。
Il logeait tantôt chez l’un, tantôt chez l’autre, le plus souvent chez Joly.
他而和个同住,而和那个同住,和若李同住最多。
Le feu semblait parfois reprendre de la vigueur.
火势而反扑。
Je m’arrêtai, comme envoûtée, et me laissai pénétrer par ces longues plaintes, tantôt déchirantes, tantôt joyeuses.
我停住了,就像被施了咒一样,我放任自己被声侵入,而感觉到疼痛,而感觉到欢乐。
Le Nautilus, tantôt couché sur le côté, tantôt dressé comme un mât, roulait et tanguait épouvantablement.
“鹦鹉螺号”,而侧身卧倒,而像桅杆一样屹立,发疯地翻转摇晃。
Le Chat comme on aime, c'est-à-dire crétin, insolent, parfois un peu cruel, et parfois très philosophe.
我们所喜欢“猫”样子,就是说,带着傻气,冒冒失失,甚至而有一点残忍,而又很哲学。
Edmond croyait rêver : il flottait entre l’incrédulité et la joie.
爱德蒙仿费是在做梦,他而怀疑,而兴奋。
Tantôt on se met à courir à grands pas comme si l'on était poursuivi par quelque chose d'effrayant.
而我们大步跑起来,就像我们被什么吓人东西追赶一样。
Cette respiration calme de la mer faisait naître et disparaître des reflets huileux à la surface des eaux.
大海舒缓起伏使海面而波光粼粼,而平稳如镜。
Tantôt elle était avec les uns, tantôt elle était avec les autres ; enfin, ça devenait un vrai gâchis.
她而袒护几个人,而又袒护那几个人;总之把大家搅得一团糟。
Jusqu’au 3 avril, nous ne quittâmes pas les parages de la Patagonie, tantôt sous l’Océan, tantôt à sa surface.
4月3日之前,我们船一直没离开过巴塔哥尼海域,它而潜在海中,而浮出水面。
Elle revint au miroir et se fit de nouveau des mines, se contemplant successivement de face et de trois quarts.
她又走到镜子跟前,再作种种怪脸,而正面,而四分之三侧面,把自己欣赏个不停。
De splendides clichés parfois émouvants, parfois drôles.
精彩照片, 而感人,而搞笑。
Du bois s'élevait tantôt une espèce de cri guttural, tantôt un soupir.
树林里而传来一种喉咙般哭泣,而传来叹息。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释