有奖纠错
| 划词

Harassée, elle s'y assied et s'y blottit, tirant à elle ses petits pieds: mais elle grelotte et frissonne encore plus qu'avant et cependant elle n'ose rentrer chez elle.

精疲坐在那里,把自己蜷缩成一团,抱着小小的脚:可是却冷比之前了,可是却不敢回家。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


蹙额皱眉, 蹙眉, 蹙眉(仅用否定式), , , 汆子, , 撺掇, , 镩子,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry se releva mais ses jambes tremblaient si fort qu'elles avaient du mal à le soutenir.

他的腿厉害,几乎无法支撑自己的身体,但他还是站了起来。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Elle palpitait trop vivement pour pouvoir la décacheter et la lire.

厉害了,简直不能拆信。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Du moins cela me sembla ainsi au mouvement de ses doigts qui commençaient à s’agiter terriblement.

可是我看到他的手开始发抖,而且厉害

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Mais quand l’évêque passa, Julien était tellement tremblant, que l’abbé Chas renonça à l’idée de le présenter.

但是主教经过时,于那么厉害,夏斯神甫只好放弃引见他的打算。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与 Harry Potter et la Coupe de Feu

Winky se mit à trembler plus violemment que jamais.

闪闪比刚才更厉害了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

En ouvrant sa porte il était tellement tremblant que ses genoux se dérobaient sous lui, et il fut forcé de s’appuyer contre le mur.

他打开门,厉害,两腿直发软;他强使自己靠在墙上。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Quand Caderousse se retourna, il vit derrière lui la Carconte, plus pâle et plus tremblante que jamais.

当卡德鲁斯回过身来的时候,他看到身后站着卡尔贡特娘们,她的脸色比以前更白了,身体也厉害了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

À la droite de Harry, Ombrage continuait de se lamenter, sa baguette magique, qui tremblait violemment, pointée sur le centaure.

在哈利右边,乌姆里奇还在抽泣,她的魔杖向正在逼近的马人,厉害

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Cette fois, le mot de Hagrid ne portait pas de traces de larmes mais ses mains avaient tellement tremblé que son écriture était à peine lisible.

海格的便条这次是干的,上面没有洒上泪水,但是他的手可能厉害,所以这张字条很难认。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Et, comme elle n’osait, il s’avança lui-même, les ciseaux à la main. Il tremblait si fort, qu’il piqua la peau des tempes en plusieurs places.

但她不敢动手,他就手拿剪刀,亲自上前。他这样厉害,结果在鬓角的皮肤上开了几个口子。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


窜犯, 窜犯边境的匪徒, 窜改, 窜改原文, 窜流, 窜扰, 窜扰活动, 窜逃, , 篡党夺权,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接