有奖纠错
| 划词

Le niveau de pauvreté alimentaire et de pauvreté d'avoirs demeure inchangé.

粮食短缺和承袭贫困的程度依然没变。

评价该例句:好评差评指正

En principe un enfant prend le nom de famille de son père.

原则上,子女承袭父亲的姓氏和出身。

评价该例句:好评差评指正

Elles agissent ainsi car elles ressentent instinctivement un sentiment d'appartenance et d'héritage.

它们这样做是因为他们本能的感到一种从属感和承袭感。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cas de la Mongolie, nous avons hérité de la riche culture d'une ancienne civilisation nomade.

就蒙古而言,它承袭了丰富的古代游牧文化。

评价该例句:好评差评指正

La loi relative au Code civil (onzième amendement) reconnaît que les femmes ont droit aux biens ancestraux.

《国家法典》(第十一修正案)承认女儿有权承袭祖先的财产。

评价该例句:好评差评指正

Le Président du Comité entretient des contacts réguliers avec le Département, perpétuant ainsi la pratique établie par son prédécesseur.

委员会主席承袭前任的做法,部保持定期接触。

评价该例句:好评差评指正

Les filles célibataires ne peuvent recevoir les biens de leurs parents que sous certaines conditions. Lorsqu'elles se marient, elles doivent restituer leur part d'héritage.

未婚女儿只有合乎一定的条件才能承袭父母的财产,但婚后她们须将自己的那一份父母财产归还。

评价该例句:好评差评指正

La KFOR continue les opérations destinées à assurer la sécurité sur le théâtre des opérations afin d'éviter la violence ethnique et de protéger les sites patrimoniaux.

驻科部队继续在制防区,避免发生族裔暴力事件并保护承袭场址。

评价该例句:好评差评指正

Il existe en effet un manque particulier d'adaptabilité à des conditions nouvelles, qui a maintenu des formes patriarcales et rigidement hiérarchiques de gestion héritées du passé.

缺乏对环境的适应性是一种特殊的情况,它使得管理继续以承袭的宗法形式和等的形式进行。

评价该例句:好评差评指正

La KFOR a poursuivi ses opérations visant à assurer la sécurité sur le terrain en vue de prévenir les violences ethniques et de protéger les sites du patrimoine.

驻科部队继续开展行动,以确保行动区的安全,防范族裔暴力并保护少数族裔的承袭场所。

评价该例句:好评差评指正

La KFOR fournit temporairement des points de contrôle fixes à plus de 50 communautés minoritaires, ainsi que sur au moins 15 sites appartenant au patrimoine, dans tout le Kosovo.

在整个科索沃,驻科部队在50多个少数民族社区和至少15个承袭地临时设立哨所。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité se déclare préoccupé par la loi sur la nationalité, qui empêche une mère de nationalité égyptienne mariée à un étranger de transmettre sa nationalité à ses enfants.

委员会对该国的国籍法表示关注,它不准外国人通婚的埃及妇女所生子女承袭其所拥有的国籍。

评价该例句:好评差评指正

Pour préserver la mémoire institutionnelle dans les missions, il faudrait peut-être appliquer la méthode employée par l'ATNUTO, qui recrute des civils comme conseillers spéciaux du chef de la police.

也可通过东帝汶过渡当局所用的办法保留机构承袭记忆,在该特派团,联合国任命的文职人员被征聘担任警务专员的特别顾问。

评价该例句:好评差评指正

Cette loi garantit à touts les enfants, garçons et filles, le droit fondamental de connaître leur géniteur, afin que cela leur apporte un réconfort spirituel, émotionnel et, au moins, matériel.

法律保障承袭自儿童知晓父母并由其提供精神、情绪和至少物质支助的基本权利。

评价该例句:好评差评指正

L'organisation légale des relations patrimoniales entre époux est fixée par le titre V du Livre III du Code civil, relatif aux régimes matrimoniaux et contenant les articles 1387 à 1474.

《民法》第三部第五章确定了配偶间承袭关系的合法组成,这一章节涉及婚姻财产制,包含第1387至第1474条。

评价该例句:好评差评指正

Comme indiqué le mois dernier, la KFOR a poursuivi ses opérations visant à assurer la sécurité sur le terrain en vue d'éviter les violences ethniques et de protéger les sites du patrimoine.

正如上个月的报告,驻科部队继续开展行动以确保行动区的安全,防范族裔暴力并保护少数族裔的祖传承袭场所。

评价该例句:好评差评指正

La KFOR a poursuivi ses opérations visant à assurer la sécurité sur le terrain en vue de prévenir les violences ethniques et de protéger les enclaves des minorités et les sites du patrimoine.

驻科部队继续开展行动,以确保行动区的安全,防范族裔暴力并保护少数族裔的飞地和承袭场所。

评价该例句:好评差评指正

Bien qu'ayant hérité du même peuplement multiethnique et d'une société fracturée par l'opposition des communautés et par la discrimination raciale, à l'instar du Guyana, la Trinité-et-Tobago fait face à une moindre polarisation ethnique.

该国虽然像圭亚那一样,承袭了类似的一个多种族的人口和一个因社区间冲突和种族歧视而裂的社会,但它面临的种族化程度较小。

评价该例句:好评差评指正

Il est nécessaire d'apporter certains amendements au cadre législatif hérité des Britanniques pour y transposer les dispositions de la Convention à tous les niveaux et d'assortir ces réformes d'un calendrier précis afin de les stimuler.

从英国承袭来的立法框架需要某些改革,以便在各层次都纳入公约,应制订具体的时限以推动那些改革。

评价该例句:好评差评指正

En cas de soupçon, que des valeurs patrimoniales appartiennent à Oussama ben Laden, à des membres d'Al-Qaida ou à des Taliban, les intermédiaires financiers sont tenus de faire les deux déclarations décrites au chiffre 10 ci-dessus.

如果怀疑有属于乌萨马·本·拉丹、“基地”组织或塔利班的承袭资产,金融中介机构有义务作出上文第10所述的两项报告。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


布依族, 布宜诺斯艾利斯, 布艺, 布展, 布罩, 布阵, 布指, 布制漏斗形滤袋, 布置, 布置成波浪状,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Mais le colonel Pontmercy avait écrit : Mon fils portera mon titre.

“吾儿应勋位。”

评价该例句:好评差评指正
三个手 Les Trois Mousquetaires

Il attend que la reine ait donné un héritier à la couronne de France.

“等待王后生一个继法国王位。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

En Suisse, cet apanagiste des plus riches domaines princiers de France avait vendu un vieux cheval pour manger.

在瑞士,这个法国最富饶亲王采地者曾卖掉一匹老马来填饱肚子。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Donc, quelques années plus tard, mon fils, devenu marquis d’Aubrion, ayant un majorat de quarante mille livres de rente, pourra prendre dans l’État telle place qu’il lui conviendra de choisir.

几年之后,我儿子德 ·奥勃里翁侯爵,有四万法郎采邑,他便爱做什么官都可以

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Le plus jeune des trois avait à recueillir d’une grand’tante cent bonnes mille livres de rentes ; le deuxième était substitué au titre de duc de son oncle ; l’aîné devait succéder à la pairie de son aïeul.

三个中最年幼一个将从一个姑祖母那里获得一笔整整十万利弗年金,第二个继他叔父公爵头衔,长子应他祖先世卿爵位。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


布祖基琴, , 步兵, 步兵背包, 步兵大队(古罗马), 步兵的全副装备, 步兵的装束, 步兵军官, 步兵军力, 步兵师,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接