有奖纠错
| 划词

Le droit à des pauses et des congés est également reconnu par la loi.

休息和休假权利是法律另一项权利。

评价该例句:好评差评指正

La durée de la pause n'entre pas en ligne de compte dans le calcul de la durée du travail.

休息时间不计入时间。

评价该例句:好评差评指正

La pause doit être accordée au plus tard quatre heures après le début de la journée de travail.

从开始之后四个小时之内,准予休息。

评价该例句:好评差评指正

De retour au travail après leur accouchement, les mères ont droit à deux poses de 15 minutes chacune pour allaiter.

母亲重返岗位以后,有权享受两次哺乳,每次15分钟。

评价该例句:好评差评指正

Si la femme le désire, les pauses d'allaitement peuvent être ajoutées aux pauses destinées à l'alimentation et au repos, ou être utilisées au début et à la fin de la journée de travail.

如果妇女本人愿意,哺乳时间可以累计并与休息和进餐时间并在一起,或者在一个或一个班次开始或结束时哺乳。

评价该例句:好评差评指正

Le Code du travail, approuvé par la loi no 7961 du 12 juillet 1995, prévoit une protection spéciale et un soutien dans certains de ses articles, en particulier pour les employés mineurs, les femmes, etc.

《劳法》第54条在劳条件问题上规定,(3) 孕妇休息时间为3小时。

评价该例句:好评差评指正

L'article 51 de la Loi sur la sécurité et l'hygiène du travail prévoit que chaque travailleur a droit à une pause, pour le repas et l'alimentation, comprise entre une demi-heure et deux heures au maximum.

安全和健法》第51条规定,和进食休息时间不得少于半个小时,但不得超过两个小时。

评价该例句:好评差评指正

Si la femme le souhaite, les pauses d'allaitement peuvent être combinées et ajoutées à la pause réservée au repos et à l'alimentation, ou prises au début ou à la fin de la journée du travail.

如果女愿意,哺乳时间可以累加起来,连同休息和进餐时间一起计算,或者在每个或每班开始或结束时给孩子哺乳。

评价该例句:好评差评指正

Conformément à l'article 34.4, chaque fois que la journée de travail a une durée continue qui excède six heures, il faut fixer une pause au cours de cette durée qui ne soit pas inférieure à 15 minutes.

根据第34条第4款,如果一个连续时间超过6小时,则必须提供持续15分钟以上休息。

评价该例句:好评差评指正

Le rapport indique également que les entreprises du secteur privé ont tendance à réduire les salaires mensuels de leurs employés de sexe féminin pour compenser le coût des prestations auxquelles ces travailleuses ont droit, le congé de maternité et les pauses pour allaitement notamment (par. 156).

报告还表示,私营公司中出现了降低女雇员月薪以抵扣产假和哺乳费用趋势(第156段)。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité est vivement préoccupé par l'application insuffisante de la législation du travail en vigueur dans l'État partie, qui s'est traduite par des conditions de travail généralement mauvaises, notamment des horaires de travail d'une durée excessive, le manque de pauses suffisantes et des conditions de travail dangereuses.

委员会深感关注是,缔约国现行劳法未得到充分执行,造成条件普遍恶劣,劳时间过长、休息不足,和条件危险。

评价该例句:好评差评指正

Le début, la durée et la fin des pauses réservées au repos et aux repas et les procédures applicables à ces pauses les jours fériés doivent être indiqués dans les conventions collectives ou, à défaut, dans le contrat de travail et dans les procédures de sécurité et d'hygiène du travail de l'entreprise.

在集体协议或集体合同中应列明上述和进食休息开始、延续以及结束时间,以及规定上述公共节假休息程序,如果未能达成集体协议情况,应在合同以及企业《雇员健程序》中予以列明。

评价该例句:好评差评指正

En vertu de l'article 244 du Code du travail, les femmes ayant des enfants de moins de 18 mois jouissent aux heures de travail, en plus de la pause normale destinée au repos et à l'alimentation, au moins toutes les trois heures d'une pause supplémentaire d'une durée minimale de trente minutes pour allaiter leur enfant.

根据《劳法》第244条,有未满18个月子女妇女除了通常休息和进餐时间之外,上半时还有给孩子哺乳时间。 这种间歇时间至少每3小时一次,每次至少30分钟。

评价该例句:好评差评指正

En règle générale, les pauses réservées au repos et aux repas, les autres pauses prévues pendant la journée de travail et la durée du repos hebdomadaire ininterrompu sont déterminées dans les règlements internes et programmes de travail approuvés dans les conventions collectives et, à défaut, sont fixées d'un commun accord entre l'employeur et le travailleur.

体协议批准了参照既定程序制定内部条例和(轮班)制,把周和饮食休息、额外和特殊休息以及每周不间断休息列为一项条例;在未达成这类协议情况下,这些休息规定以雇主与雇员之间协议方式确定。

评价该例句:好评差评指正

Les employés ont droit à une pause de 30 minutes pendant la journée de travail, qu'ils ne peuvent prendre ni en début ni en fin de journée, à un repos quotidien d'au moins 12 heures ininterrompues, pris entre deux journées de travail, à un repos hebdomadaire d'au moins 24 heures ininterrompues et à des congés payés.

因此,员有权每天休息30分钟,但不可在一开始或结束时休息,有权每天在两个之间至少连续休息12小时,有权每周至少连续休息24小时,并有权在节假休假。

评价该例句:好评差评指正

Les plaintes portaient sur les activités d'agences de recrutement privées telles que la perception illégale de frais, la confiscation de documents d'identité par les employeurs, des conditions de travail abusives comportant notamment des horaires de travail extrêmement lourds, sans pauses, des retenues illégales sur salaire et le non-paiement de salaires dus, des mauvais traitements et des mesures de confinement.

申诉涉及私营就业机构,例如非法收取费用、雇主没收身份证件和诸如没有休息超时虐待性条件、非法削减资和拒绝支付拖欠资、虐待和禁锢。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cadre de l'application des directives relatives aux horaires de travail (voir le dernier rapport), les travailleurs ont droit à des périodes minimales de repos journalier et hebdomadaire, à des pauses et à des congés payés annuels; le nombre moyen d'heures de travail exigible d'un employé (sauf accord librement conclu) est limité à 48 heures hebdomadaires et les heures de travail de nuit sont limitées.

时指示》(见上次报告)规定,有权享受每及每周起码休息时间、休息时间、有薪年假、雇员每周平均法定时间限制在48小时(自愿同意除外),以及限制夜间时数。

评价该例句:好评差评指正

À propos de la question des pauses d'allaitement, la Commission a exprimé l'espoir que le Gouvernement parviendrait à adopter les mesures voulues pour insérer dans sa législation nationale une disposition complémentaire autorisant les mères allaitantes à prendre des pauses de durée déterminée sur leur lieu de travail, qui seraient comptées dans la durée du travail et rétribuées comme telles, conformément à l'article 5 de la Convention.

谈到哺乳问题时,委员会希望政府能采取必要措施,在国家立法中补充一条,允许哺乳母亲在既定时间离开岗位,并按《公约》第5条规定,将这段时间算时间,薪酬照算。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


半硬式飞艇, 半永久的, 半游牧的, 半游牧民, 半游牧生活, 半有机质的, 半元音, 半原木, 半圆, 半圆窗,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接