Jacques-François Corday, son père, est un modeste propriétaire terrien et la vie est loin d'être aisée.
夏洛特·科黛父亲名叫雅克-弗朗索瓦,是个小地主,家境算不上富裕。
Tout en se félicitant de l'ouverture de centres pour accueillir ces enfants, il est préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants des rues vivant dans des conditions très difficiles, bien souvent pour échapper à la violence dans leur famille.
委员会赞赏地注意到为街头儿童建立了一些收容心,但关注,越来越多街头儿童
生活条件极其严峻,而导致街头儿童现象
根源往往是充满暴力
家境。
Cette somme permettra d'offrir 20 bourses d'études entières à des étudiants particulièrement brillants venant de familles inscrites au Programme spécial d'aide d'urgence et couvrira à la fois les frais d'études et l'indemnité de subsistance jusqu'à l'obtention du diplôme.
这笔捐款将作为20名家境极为艰难、学业突出学生
全额奖学金,其
包括
学学费和整个
学期间
生活补贴。
Les auteurs font également valoir que les circonstances exceptionnelles identifiées par le Comité dans l'affaire Winata c. Australie sont réunies en l'espèce, puisque les enfants affectés par la situation sont plus nombreux et que les parents sont pauvres.
提交还称,眼下
案情符合委员会就Winata诉澳
利亚案 所辩明
例外情况,因为案情所涉子女
数更多,而且父母家境贫困。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aujourd’hui, avec leurs allures garçonnières d’artistes, elles tenaient la bourse, rognaient sur les sous, querellaient les fournisseurs, retapaient sans cesse leurs toilettes, arrivaient enfin à rendre décente la gêne croissante de la maison.
现在,虽然们有艺术
豪放态度,掌握
财却很吝啬,一分钱也不肯多花,和商人们争斤论两,不断翻改旧衣服,这样,总算在
益拮据
情况下,维持住了
庭
体面。
Gervaise, elle aussi, se montrait ennuyée de ces embellissements, qui lui dérangeaient le coin noir de faubourg auquel elle était accoutumée. Son ennui venait de ce que, précisément, le quartier s’embellissait à l’heure où elle-même tournait à la ruine.
热尔维丝住惯了黑暗街道里房子,城市美化修缮工程反而使
讨厌,确切地说
厌恶感来自于阴差阳错
时间,城区美化
时候恰逢
衰败
倒霉
子。