Dans les faits, Monaco coopère sans limite avec tout État sollicitant une assistance judiciaire, notamment en exécutant des commissions rogatoires internationales.
实际上,摩纳哥对任何提出法协助请求的
家都无限制地予以合作,尤其是在执行
际嘱托方面。
Dans ce contexte, la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale (CEEJ) donne, en cas d'urgence, la possibilité aux autorités judiciaires de la partie requérante d'adresser les commissions rogatoires et les pièces s'y rapportant directement aux autorités judiciaires de la partie requise.
在这种情况下,《欧洲刑事事项法互助公约》准许在紧急情况下,请求方的
法机关可直接向被请求方的
法机关递交嘱托和有关证据。
Ce régime est basé sur des commissions rogatoires demandant l'accomplissement de certains actes de procédure (services à l'étranger, obtention de preuves, etc.) qui exigent l'intervention d'autorités étrangères, ou par lesquelles ces autorités peuvent demander aux tribunaux de Macao l'accomplissement de tels actes.
该制度的运作方式是,通过嘱托书,要求外地当局介入以进行某些诉讼行为(如通知、取证等),而外地当局亦可通过该方式,要求澳门法院作出有关诉讼行为。
L'expert indépendant recommande de clarifier et de simplifier certaines procédures pénales, notamment pour ce qui concerne les peines alternatives à l'emprisonnement et le sursis, la garde à vue et l'habeas corpus, mais aussi la durée de détention préventive en fonction de l'infraction ou enfin la commission rogatoire ou la délégation judiciaire à la police judiciaire.
独立专家建议澄清和简化某些刑事诉讼程序,特别是关于监禁替代处罚和缓刑、拘留和人身保护以及根据罪行确定审前拘押期限或最后嘱托调查或对法警察的
法授权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C’est vous qui l’aurez voulu, reprit tranquillement l’abbé en remettant le diamant dans la poche de sa soutane ; maintenant donnez-moi l’adresse des amis d’Edmond, afin que je puisse exécuter ses dernières volontés.
“记住,”教士一面
答,一面把宝石连盒子一起都放进了他的衣服口袋里,“我这样去做,可
您的错,不关我
。请您告诉我爱德蒙那几位朋友的地址,以便我执行他临终时的嘱托。”