Cependant, compte tenu de la définition du terme “contrat de transport” figurant à l'article 1.5 (devenu l'article 1 a)), il ne semble pas nécessaire de modifier le libellé de l'article 3-1 a) et b) (devenu l'article 2-1 a) et b)), si ce n'est que les mots entre crochets pourraient être supprimés.
但是,鉴于第1.5款(现1(a)
)“
输合同”的定义,第3.1
(a)款
(b)款(现
第2(1)
(a)款
(b)款)除
方括号中的词语外,其他案文似乎不必改动。