有奖纠错
| 划词

En proie à la pauvreté et vivant dans la crainte de l'avenir car ils savent que demain sera pire qu'aujourd'hui, ils doivent se montrer très respectueux envers d'autres comme s'il y avait des êtres inférieurs et des êtres supérieurs, simplement pour obtenir quelque chose à manger, et un grand nombre d'entre eux s'enfuient à pied de leurs terres de désespoir cherchant à tout prix à se rendre dans d'autres pays qu'ils croient pouvoir leur permettre de mener une vie pleine d'espérance.

穷困潦倒,前途茫茫,以致被迫卑躬屈膝以求饱,许多人舍弃离家园,试图在异乡他国找到希望中的生活。

评价该例句:好评差评指正

Ils ajoutent qu'au lieu de s'attaquer aux problèmes vitaux de la population serbe et d'assurer sa liberté, sa sécurité, sa sûreté et sa survie, le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU et chef de la MINUK fait des pieds et des mains pour justifier ces crimes devant le monde entier, en les présentant comme des actes de vengeance, des accès de revanchisme et des représailles et en invoquant - quel humanisme - la loi primitive « oeil pour oeil, dent pour dent ».

他们又表示,联合国秘书长的特别表兼科索沃特派团团长不但没有正视塞族人民的重大问题,并确保其自由、保和生存,反而卑躬屈膝地向世界为这些罪行辩护,把这些罪行说成是报复、复仇主义和惩罚的行为,并援引某种人文主义的“以牙还牙,以眼还眼”的原始法则。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


巢状的, , 朝…, 朝…方向, 朝…航行, 朝…看一眼, 朝…上面, 朝…走去, 朝巴夜望, 朝拜,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《1789:巴士底狱的情人》音乐剧

Trop souvent nous vivions courbés, Trop longtemps nous avons plié.

一直,一直俯首称臣。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Ce lamentable détritus t'aurait même tué, toi aussi, sans le moindre scrupule.

“这个的肮脏家伙看着你死会毫不动心的。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Poli jusqu’à l’obséquiosité, il se tenait toujours les reins à demi courbés, dans la position de quelqu’un qui salue ou qui invite.

他客气得到了的地步,老是半弯着腰,不知道他是在打招呼,还是有求于人。

评价该例句:好评差评指正
德 Candide

Partout les faibles ont en exécration les puissants devant lesquels ils rampent, et les puissants les traitent comme des troupeaux dont on vend la laine et la chair.

弱者一面对强者,一面暗中诅咒;强者把他们当作一宰割的绵羊。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 一部

Par une fatalité du caractère de Julien, l’insolence de ces êtres grossiers lui avait fait beaucoup de peine ; leur bassesse lui causa du dégoût et aucun plaisir.

于连本性难移,这些粗俗的人的无礼曾经给他造成许多痛苦,他们的又引起他的厌恶,一丝儿快乐也没有。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

La flatterie n’émane jamais des grandes âmes, elle est l’apanage des petits esprits, qui réussissent à se rapetisser encore pour mieux entrer dans la sphère vitale de la personne autour de laquelle ils gravitent.

谄媚从来不会出自伟大的心灵,而是小人的伎俩,他们,把自己尽量的缩小,以便钻进他们趋附的人物的生活核心。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华二卷

Pour en avoir une je fis auprès d’amis des Swann et même de photographes, des bassesses qui ne me procurèrent pas ce que je voulais, mais me lièrent pour toujours avec des gens très ennuyeux.

为了得到这样一张照片,我对斯万家的朋友、甚至对摄影师,但我并未弄到手,反而招惹了一些讨厌的人。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


朝开花, 朝来暮往, 朝里开门, 朝里面(的), 朝詈夕楚, 朝邻地开的窗, 朝令夕改, 朝陆地方向航行, 朝露, 朝马路的卧室,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接