有奖纠错
| 划词

Comme si je n'étais pas une bulle éclater.

仿佛我就是颗不会破灭的泡泡。

评价该例句:好评差评指正

Les photos étalées sur la table semblent raconter une histoire du passé.

桌上的照片仿佛讲述着过去的事。

评价该例句:好评差评指正

“Mon verre s'est brisé comme un éclat de rire.”

手中的酒杯的碎裂声,仿佛阵淋漓的大笑。

评价该例句:好评差评指正

Gringoire fit un soubresaut, comme un homme dont on toucherait la plaie à vif.

格兰古瓦不仿佛个人被抠了下新伤口。

评价该例句:好评差评指正

Comme si tu étais toujours là.

仿佛你还这里。

评价该例句:好评差评指正

Regarde propre comme si la vie.

仿佛看着自己的生。

评价该例句:好评差评指正

Tu écrivais, cela ressemblait vaguement à de la poésie, et tu avais honte.

写作,隐隐约约仿佛诗歌,你觉得为情.

评价该例句:好评差评指正

A cet age, la fraicheur de la vie semble inseparable de la candeur de l'ame.

这种年纪,生命的朝气仿佛跟心灵的坦诚分。

评价该例句:好评差评指正

L’antiquité, au lieu d’être un ennui, devint pour moi un sentiment.

古迹对我来说点儿不无聊,却仿佛都有故事。

评价该例句:好评差评指正

Vous voilà donc "Seule au monde" avec votre téléphone devenu votre meilleur ami.

这世上仿佛只剩你和你最好的朋友——电话了。

评价该例句:好评差评指正

A ce moment, il me semble entendre la voix de l'effondrement du monde.

瞬间,我仿佛听见了全世界崩溃的声音。

评价该例句:好评差评指正

Il faisait beau , le ciel bleu s’étendait sur la ville qui semblait sourire .

天气晴朗, 蔚蓝的天空仿佛微笑着的城市上空。

评价该例句:好评差评指正

Tout l’Univers conspire à le faire arriver jusqu’au bout de son rêve.

整个世界都仿佛和他有了默契,帮助他步走向梦想的终点。

评价该例句:好评差评指正

On aurait voulu que le système échoue qu'on ne s'y serait pas mieux pris.

看来,仿佛制度从设计开始就注定要失败。

评价该例句:好评差评指正

Évitons l'impression que nous débattons de ce qu'il faut faire au sujet de l'Afghanistan.

我们大家都必须避免给人种印象,仿佛我们正讨论如何处理阿富汗问题。

评价该例句:好评差评指正

Les organisations non gouvernementales ne peuvent pas se comporter comme si elles étaient des gouvernements.

非政府组织的行为不应造成种印象,仿佛它们是自成体,不受约束。

评价该例句:好评差评指正

L'enfant prend une troisième allumette, et elle se voit transportée près d'un splendire arbre de Noël.

小女孩又拿出第三根火柴,这时她仿佛棵美丽的圣诞树旁。

评价该例句:好评差评指正

Ces filins métalliques, semblables aux cordes d'un instrument, résonnaient comme si un archet eût provoqué leurs vibrations.

这些钢索仿佛是乐器上的弦,被张无形的弓拉着发出飕嗦振荡的响声。

评价该例句:好评差评指正

3,Et ils chantaient un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les vieillards.

他们宝座前,并四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌。

评价该例句:好评差评指正

Cela peut sembler répétitif, mais ces paramètres, qui ont été acceptés, méritent d'être répétés et rappelés.

仿佛是老生常谈,但这些商定的标准值得再重复。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


超音速运输机, 超音位数, 超引力, 超硬的, 超硬钢, 超铀的, 超铀元素核, 超阈, 超员, 超员的旅客,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《摇滚莫扎特》音乐剧

C’est comme dans l'âme le couteau .

利刃直插灵魂。

评价该例句:好评差评指正
《摇滚莫扎特》音乐剧

J’ai l’impression de glisser vers le fond .

滑向深谷。

评价该例句:好评差评指正
循序渐进法语听说

Comme si vous étiez sur un bateau.

身处游船。

评价该例句:好评差评指正
体》法语版

Elle plana jusqu’au sol, comme un oisillon amoureux du ciel.

小鸟眷恋着天空。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

C'était comme s'ils avaient pénétré dans une chambre froide.

走进了冷藏室一般。

评价该例句:好评差评指正
《巴黎圣母院》音乐剧 巴黎首演原声带

Quand au coeur de la nuit, ce fut comme un éclair.

暗夜闪进一道光芒。

评价该例句:好评差评指正
Food Story

Comme si le bonbon portait en lui-même des pans entiers de leur enfance.

糖果穿了他们整个童年。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables

Il lui semblait que tout avait disparu.

觉得一切全消失了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 一部

La face de Fantine en cet instant semblait étrangement éclairée.

芳汀的面庞在这时亮得出奇。

评价该例句:好评差评指正
美丽那点事儿

Comme il fait 40 degrés dehors...

外面40度似的。

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷的科普时间

Ainsi vêtus, ils porteraient le deuil de leurs adversaires.

他们这样穿,是在哀悼对手。

评价该例句:好评差评指正
《悲惨世》音乐剧 巴黎复排版

Il nous sort les violons, ouh la la!

要去求爱,哈哈哈!

评价该例句:好评差评指正
Il était une fois...

Sous sa lumière argentée, le monde se transforma.

在它的银光下,世变了样。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Sa figure portait, comme celle d'un prisonnier sans espoir, l'expression d'une tristesse infinie.

他的表情十分阴郁,一个囚犯,毫无生气。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Tarrou conduisait et Rieux semblait dormir à moitié.

是塔鲁在开车,里厄正半睡半醒。

评价该例句:好评差评指正
5分钟慢速法语

Comme si les bactéries et les germes n'avaient pas le temps de s'installer.

细菌和病菌没有时间安顿下来一样。

评价该例句:好评差评指正
Les Monsieur Madame

Il me semble que c'était hier que nous avons décidé de venir vivre Jolieville.

我们决定来美丽城生活就在昨天。

评价该例句:好评差评指正
体》法语版

C'était comme s'il avait pénétré dans la hutte d'un garde forestier au fond des bois.

进入了一间护林人的林间小屋。

评价该例句:好评差评指正
《流浪地球》法语版

Un magma incandescent semblait alors maculer le ciel tout entier.

整个天空被白热的火山岩浆所覆盖。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 四部

Il semblait à Cosette que Marius avait une couronne et à Marius que Cosette avait un nimbe.

珂赛特觉得马吕斯戴着一顶王冠,马吕斯也觉得珂赛特顶着一圈光轮。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


潮湿的路面, 潮湿的墙, 潮湿的天气, 潮湿多雨的, 潮湿多雨的天气, 潮湿路面, 潮湿气候, 潮时, 潮式呼吸, 潮式引流装置,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接