有奖纠错
| 划词

Après tout, il ne saurait y avoir de solutions toutes faites à chaque problème.

毕竟,不能为每个问题制定一着治百病的方法。

评价该例句:好评差评指正

Si ces efforts n'aboutissent pas, la loi leur sera appliquée, en dernier ressort.

如果些努力不能奏效,作为最后一着长实施法律制裁。

评价该例句:好评差评指正

C'est leur dernier recours.

是他们的最后一着

评价该例句:好评差评指正

Ça n'a pas rendu.

〈口语〉一着没有达到预期效果。一着没有搞成功。

评价该例句:好评差评指正

La force de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme n'est que celle de son membre le plus faible.

国际社会的反恐斗争中,一着不慎,满盘皆输。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité a décidé qu'en principe, il examinerait l'application de la Convention par un État partie même lorsque celui-ci n'a pas présenté de rapport, mais seulement en dernier recours et en présence d'une délégation.

委员会决定,原则上,没有报告的情况下,它缔约国实施《公约》的情况,但只是最后一着,而且该代表团必须场。

评价该例句:好评差评指正

Dans les mesures de prévention et de protection, il importait de considérer la séparation de la famille comme une décision de dernier ressort, en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant et de la nécessité d'éviter d'autres traumatismes.

预防和保护努力必须强调脱离庭视为最后一着的措施,同时铭记儿童的最大利益并必须避免他们进一步遭受创伤。

评价该例句:好评差评指正

Le principe de complémentarité, consacré dans le Statut de Rome, nous assure que la Cour pénale internationale n'agira - en dernier recours - que lorsqu'un État n'est pas en mesure de juger ou ne souhaite pas juger ceux qui commettent les crimes les plus graves.

载入《罗马规约》的互补原则使我们相信,只有不能或不愿意判那些犯下最严重罪行的人时,刑事法院才会采取行动——是最后一着

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


超出能及的范围, 超出其裁判权限, 超出问题的范围, 超出限度, 超出一般水平, 超船, 超雌性, 超大规模集成电路, 超大屏幕放映, 超大型油轮,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

追忆似水年华第

Comment l’aurais-je cru, puisque je ne le désirais pas.

我本来没想给他添麻烦,怎么能呢?

评价该例句:好评差评指正
基督山伯 Le Comte de Monte-Cristo

C’était un moyen hasardeux et qui indiquait quelque courage, reprit l’Anglais.

很大胆,敢样做的人是要有勇气的。”英国人说道。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Père, je savais que vous étiez singulier, mais jamais je ne me serais attendue à celle-là.

父亲,我知道您有怪癖,但我再也想不会有

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Comme il faisait ce songe pénible, le lieutenant Théodule entra, vêtu en bourgeois, ce qui était habile, et discrètement introduit par mademoiselle Gillenormand.

正当他想着痛心的事时,忒阿杜勒中尉进来,穿着绅士服装——大有讲究——由吉诺曼姑娘引着。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Ce qui était très sage car, de cette manière, les gens comme vous, Karkaroff, ne pouvaient pas dénoncer les autres, grommela Maugrey.

是明智的,对不对,卡卡洛夫,可以防止你种人把他们全都出卖掉。”穆迪嘟囔道。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

La seule manœuvre qu’il y eût à faire encore fut faite à ce moment. Les passagers de l’aérostat étaient évidemment des gens énergiques, et qui savaient regarder la mort en face.

时候,他们拿出最后的。他们显然都是勇敢无畏、头脑冷静的人。他们没有句怨言。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Fauchelevent s’était attendu à tout, excepté à ceci, qu’un fossoyeur pût mourir. C’est pourtant vrai ; les fossoyeurs eux-mêmes meurent. À force de creuser la fosse des autres, on ouvre la sienne.

割风什么都,却没有,没有埋葬工人也能死。那却是事实,埋葬工人样会死。人在不断替别人挖掘坟坑时,也逐渐掘开自己的坟坑。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le flot des femmes croissait, il craignit d’être débordé, il prit le parti désespéré de pousser devant lui sa tante et les jeunes filles, pour gagner le perron, au travers des assiégeants.

妇女们的队伍逐渐扩大,内格尔恐怕被围住,便采取最后,让他的婶母和年轻姑娘们在自己前面,推着她们硬从包围者当中穿过,走台阶上去。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Quand le chancelier eut rouvert et refermé vingt fois les tiroirs du secrétaire, il fallut bien, quelque hésitation qu’il éprouvât, il fallut bien, dis-je, en venir à la conclusion de l’affaire, c’est-à-dire à fouiller la reine elle-même.

他把书桌的抽屉开关足足二十次之后,尽管非常犹豫,但也不得不,是的,不得不走最后,就是搜查王后本人。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Ces animaux débarquaient d'un navire de haut bord en s'appuyant sur des cannes; à peine avaient-ils touché terre qu'une paysanne, coquettement vêtue, mais livide et noire de crasse, les mettait en fuite en les aspergeant de Tu-pu-nez.

些动物拄着拐杖从艘高板船上下来;他们刚地,个衣着讲究的农妇,身上沾满污秽,脸色铁青、乌黑,向他们喷洒杜普眼镜,驱散他们。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


超导态, 超导体, 超导性, 超道德的, 超道德性, 超等, 超等品质, 超低空导弹, 超低空飞行, 超低空飞行目标,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接