La fumée s'échappe de la cheminée.
烟囱里飘出了烟。
Zhinü, voyant son mari arriver, s'échappe des soldats et court vers Niulang et les enfants.
织女见丈夫追来,挣脱,牛郎和儿女迎去。
Et le temps s'échappe sans que rien ne change.
时光流逝,无一不在变化之中。
Ni les hommes ni les animaux n’ échappent à la mort.
人总要死的,趁这没死还有思想,权当自我安慰。
Rien ne lui échappe et tout est arrangé avec une incroyable précision.
没有什么会使他退缩,一切都安排得难以置信地准确。
Dans chaque séquence, la parole circule, passe de l'un à l'autre, rebondit, échappe au contrôle.
在每一个镜头中,对话流淌,从一个人传到另一个人,跳跃,脱离控制。
Ni les hommes ni les animaux n'échappent à la mort.
人和动物都不能避免死亡。
Toutefois, une grande partie de l'activité commerciale contemporaine échappe à cette configuration.
但,现代商业活动的一个重要部分不属于这一类型。
L'importance de l'action humanitaire menée dans le Darfour ne vous échappe pas.
你非常了解达尔富尔的人道主义活动。
L'importance de trouver des solutions à ce problème n'échappe à personne.
解决气候变化问题的重要性不言而喻。
Gérer ces tensions pour éviter qu'elles n'échappent au contrôle représente une tâche redoutable.
处理好这些压力,防止失控,一项艰巨的任务。
Vous savez où certaines personnes se trouvent et elles échappent toujours à la justice.
各位都知道某些人现在身处何,而且他们依然逍遥法外。
L'Organisation des Nations Unies n'échappe pas à la règle à cet égard.
联合国在这没有例外。
La logique de ce traitement préférentiel échappe aux Inspecteurs.
检查专员不理解对高级管理人员实行优惠待遇的理由什么。
Mon pays n'échappe pas à ce phénomène.
我国也未幸免于这种现象。
Notre pays n'échappe pas aux effets pernicieux de ces comportements.
鉴于通货膨胀乃社会承受的最不公正负担,我国也未能逃脱这一现象的有害影响。
Si leurs causes échappent à notre contrôle, la façon dont nous réagissons dépend de nous.
这些灾害的原因可能不由我们控制,但我们能够掌握我们应对的式。
Le lien entre le désarmement et le développement ne nous échappe pas.
对我们来说,裁军和发展的关系显而易见。
Aucune région du monde n'échappe à cette grave menace pour la population.
艾滋病毒/艾滋病可能对世界各地区人民造成严重威胁,任何地区都不能幸免。
Par conséquent, beaucoup d'entre eux s'échappent et ne reviennent jamais.
因此,许多儿童通常逃跑,再不回来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Qu'on soit riche ou pauvre, beau ou laid, personne n'y échappe.
不管是富有还是贫穷,美丽还是丑,有人能避免。
La sublime horreur de ce spectacle échappe à toute description.
这一幕惊心动魄的场面是法形容的。
Alors évidemment, les langues n'échappent à la règle.
语言显然能躲过这一规定。
Écoute, il y a encore bien d’autres choses qui t’échappent!
你不知道的事情还多着呢!
Aucune entreprise n'échappe à une remise en question de ses offres comme de ses choix.
有一家公司能逃脱对报价和选择的质疑。
Comme ça les aliments et les liquides ne s'échappent pas.
这样的话,食物和液体就不会逸出。
Et cette énergie, si elle s’échappe, est dangereuse pour les êtres-vivants.
若是这种能量泄了,它就会使生物陷入危险。
Aujourd’hui, on estime que 1000 milliards d’euros échappent aux Etats européens chaque année.
如今,估计每年有10000亿欧元逃出欧洲。
Les oiseaux de valeur vous échappent sans cesse .
珍贵的鸟儿接连从你那逃跑。
Mais pas facile de travailler sur un édifice qui échappe à toutes les normes artistiques.
但在一座逃避所有艺术标准的建筑上工作并不容易。
Et l'Asie, alors ? Elle échappe à cette notion.
那么亚洲呢?它不在这一概念内。
On lutte contre elle, et on lui échappe.
之斗争,逃脱了。
Attends, attends, il y a un truc qui m'échappe là.
等等,好像哪里搞清楚。
Les ressortissants britanniques échappent à la justice chinoise.
英国公民逃脱了中国的司法制裁。
Quand la vapeur s'échappe de la coque une dépression se forme à l'intérieur du grain.
当水蒸气从玉米壳中释放出来时,玉米粒内部的压力变小。
Mais avant de commencer le cours, les apprentis n'échappent pas à un drôle de rituel.
但是,在开始课程之前,学生躲不过这个有趣的仪式。
On échappe à la tempête sinon c'est galère.
要逃离风暴中心,否则会很艰难。
Le disque dur vous échappe des mains et bim, vous perdez tous vos fichiers.
硬盘从手中滑落,然后你就会丢失所有文件。
Le feu semble ralentir, mais vers 21h05, de la fumée s'échappe de la tour nord.
火势似乎正在减弱,但晚上9点05分左右,北塔冒出浓烟。
Le bruit du combat réveille le roi, Arthur, la reine et les chevaliers s’échappent.
战斗的声音惊醒了亚瑟王,他和王后和骑士逃走了。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释