Smart people, secouer l'art de transmettre à son amour de son c ur.
人们灵巧、娴熟地摇动着它,藉以向心上人传递自己心意。
Elle a été entendue dans toute la ville et a secoué plusieurs immeubles du centre.
整个城市都能听见声响(奇怪,我却没有听到哦),数幢楼在爆炸中摇晃。
Ils secouent un arbre pour en faire tomber les fruits.
他们摇树好让果实掉下来。
La Révolution d'Octobre a secoué le monde entier.
十月革命震憾了全世界。
Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
他们握了握手,浑身不由自主地直打哆嗦。
A l’orée de la forêt mouillée, le privet secouait son rire saccadé.
湿漉漉林边,啄木鸟格格笑着。
Des tremblements secouent la surface de la lune.
地震摇晃月球表面。
La question secoue la sphère politique chinoise .
这问题为中国政治圈所关心。
La crise politique qui secoue Haïti a des racines profondes dans la société haïtienne.
使海地动荡政治危机在海地社会中有其深刻根源。
Ces forces ignobles et perturbatrices secouent fortement les fondations des valeurs et des civilisations humaines.
这些丑恶和破坏力量给人类核心价值和人类文明基石造成严重影响。
Il a vocation à apporter des liquidités dans l'immédiat aux pays secoués par une crise.
该基金主要功能是向发生危机国家提流动性支持。
L'est du pays est secoué par des conflits armés internationaux et par des conflits internes.
在该国东部,国际武装冲突与国内武装冲突相互交织。
Nous avons besoin d'un changement permettant de secouer l'inertie des systèmes opérationnels établis.
我们需要变革,冲破既定行动制度惰性。
Le joug de ces hommes du passé doit donc être secoué.
因此,必须挣脱这些人所施加过去枷锁。
Les crises qui secouent le monde entier l'attestent.
震动世界危机已经证明了这点。
Nous devons secouer l'arbre mais, pour ce faire, nous avons besoin du cadre approprié.
我们必须进行改革,但我们必须在适当场合中这样做。
Elle est actuellement secouée par 16 conflits internes.
目前其境内仍发生着16起内部冲突。
Ce crime d'honneur avait secoué toute la Suède.
为维护名誉犯罪深深地震动了整个国家。
La région méditerranéenne est particulièrement secouée par les crises que je viens d'évoquer.
我刚才提到危机对地中海地区产生了特别影响。
Même les freins de jonction entre les différents tronçons secouent dangereusement les voitures et leurs passagers.
在几个不同路段交接地方上几个刹车动作引起晃荡让车辆和其乘客们危险重重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Marie m'a secoué et m'a dit que Masson était remonté chez lui, il fallait déjeuner.
玛丽推了推我,马松已经回去了,该吃午饭了。
Ça secoue un peu, mais ça va.
有点晃,但还好。
On le secoue bien, sprayer mon visage.
我们把它摇匀,喷在我的脸上。
Le fossoyeur, éperdu de reconnaissance, lui secoua la main, et partit en courant.
那埋,感激到了心花怒放,握着他的手一抖再抖,飕的一声跑了。
Il me permet vraiment de me secouer chaque fois que j'ai un moment de remou.
这真的给我以震动每当我经历动荡的时刻时。
On les égoutte bien, on secoue bien, on va même les laisser comme ça, s'égoutter.
沥干水,摇晃一下,还能这样摆着沥水。
Et pourtant il était de ceux qu’on nomme courageux, qui savent secouer leurs frayeurs.
可是他来都被认为是属于勇敢的一类,能够战胜自己的恐惧。
Don José dort encore. Je suis obligé de le secouer rudement pour le réveiller.
Don José还在睡觉,我不得不很粗鲁的摇晃他让呀醒过来。
Il baissait le mufle, secouait les cornes et tremblait de fureur en beuglant horriblement.
它低下头,摇摆犄角,狂蹦乱跳,怪声吼叫。
Grethel secoua son tablier, et les perles et les diamants roulèrent à travers la chambre.
泰尔摇晃着她的围裙,珍珠和钻石在房间里滚动。
Alors il secoua sa pensée, il secoua son cœur, et il essaya de réfléchir.
于是他振作思路,鼓起勇气,试着思考起来。
Papa, réveille-toi, dit-elle en le secouant à nouveau.
她又开始一边摇他,一边叫道:“爸爸,你醒醒。”
Papa, papa, réveille-toi ! Cria-t-elle, affolée, en le secouant.
“爸爸,爸爸,你醒醒!”惊慌的朱莉亚一边叫喊着,一边使劲摇他。
Tous ces manèges extrêmes t'ont trop secoué dans tous les sens.
所有这些极限旋转对你的震动太大了。
Rieux se secoua. Là était la certitude, dans le travail de tous les jours.
里厄振作精神。坚定的信心就在那里,在日常的劳动中。
Nous verrons bien, répondit Ned Land, qui secouait la tête d’un air déterminé.
“走着瞧,”尼德·兰神情坚定地摇摇头回答。
Je secouai la tête avec un air de profonde incrédulité.
我摇摇头,完全不相信。
Le professeur ajouta quelques mots en danois. Hans secoua la tête.
他用丹麦话对汉恩斯,汉恩斯摇揭头。
Ce fut d’Artagnan qui secoua la tête à son tour.
这时达达尼昂又晃起脑袋了。
En ce mois de novembre 1974, la France est secouée par une grande crise sociale.
1974年11月,法国深陷社会危机。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释