Cet enfant est très fripon, sa mère piétine d'impatience.
这个小孩儿太调皮了,他妈妈急得直跺脚。
Il est déshonnête de piétiner un cadavre.
诋毁死者名誉是很道德的。
Le Seigneur a dit, je vais arracher les dents du dragon, le lion féroce piétiné.
主说我将拔失落恶龙的牙齿,将凶狮踩在脚下。
Les deux filles piétinent sur place.
这两个女孩儿在原地跳步。
Nous n'avons pas besoin d'attendre l'aboutissement de la réforme des Nations Unies qui semble piétiner.
我等待完成联合国改革工作,这项工作似乎停前。
Les soldats ont également délibérément piétiné un nourrisson de trois mois.
士兵蓄意踩死了一名三个月的婴儿。
Le Canada piétine les droits de ses populations autochtones.
加拿大践踏了其土著人民权。
Le processus politique en Iraq, comme le rapport l'indique à juste titre, piétine.
正如报告所正确指出的,伊拉克政治进程停前。
L'établissement de mécanismes de justice transitionnelle piétine.
在建立过渡司法机制方面取得的进展有限。
Il est regrettable que l'application de certains de ces 13 points continue de piétiner.
幸的是,落实这13项内容上进展依然十分缓慢。
Depuis huit mois, nous faisons du surplace. Nous piétinons. Nous tournons en rond.
八个月来,我一直逡巡前,在原地踏步,在兜圈子。
La négociation piétine.
谈判毫无进展。
Cette conférence promet de faire redémarrer le processus de paix au Moyen-Orient, qui piétine depuis sept ans.
安斯会议提供了重振中东和平进程的前景,该进程已经停了七年。
Bien que les méthodes du Conseil de sécurité aient été quelque peu améliorées, sa réforme structurelle piétine malheureusement.
尽管安全理事会的工作方法有所改进,但安理会的机构改革仍然止步前,令人难过。
Quand les femmes sont délibérément assassinées, violées, mutilées et enlevées par les groupes terroristes, leurs droits fondamentaux sont piétinés.
恐怖分子谋杀、强奸、残害和绑架妇女,就是侵犯她的基本权。
Les dirigeants locaux devraient faire publiquement appel à témoins car les enquêtes piétinent faute de personnes prêtes à témoigner.
由于证人能作证,阻碍了审案的进展,因此当地领导人士应公开呼吁受害人站出来。
La réforme sur le plan de la sécurité, qui n'est pas du ressort du Groupe de travail, piétine également.
安全改革在工作队权限之中,但也已停顿。
Malgré les différentes pressions de la société civile, la commission d'enquête, mise sur pied par le Gouvernement, piétine faute de moyens.
尽管民间社会各种压力,政府设立的调查委员会因缺乏资源,毫无进展。
Israël, la Puissance occupante, continuera de piétiner impunément la loi s'il n'est pas tenu responsable de ces violations et de ces crimes.
如果要求以色列对这些侵权和犯罪行为承担责任的话,那占领国以色列将会继续践踏法律而受惩罚。
Depuis des années, la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification piétine, faute de fonds.
多年以来,由于缺乏资金,《联合国防治荒漠化公约》的执行一直受阻。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Non, un peu piétiné. Mais par qui ?
“没有,只几脚。不晓得是什么东西的。”
Tout avait été piétiné par une force extérieur, aveugle, injuste et sauvage.
我们之间的一切外力践踏,盲目、不公、野蛮。
L’ingénieur et Nab arrivèrent sur le plateau. C’était une désolation. Les champs avaient été piétinés.
工程师和纳布来高地。处是一片荒凉的景象。
– Vous ? murmura-t-il, piétinant encore une fois sa cape fumante.
“你?”他小声说着,又一次猛跺自己那件在冒着烟闷烧的斗篷。
Les élèves piétinaient en attendant que les portes de la Grande Salle s'ouvrent à huit heures précises.
门厅里也挤满学生,都在来回打转,等待八点钟的来,那时礼堂的大门才会敞开。
–Servi ! répéta Poole ; ne voyez-vous pas, monsieur, qu'elle est cassée comme si on avait piétiné dessus.
“不能!”波尔重复道。“您没看见吗,先生,它看起来像是人断的。”
Ça donnait plus froid encore, de les voir piétiner et se croiser silencieusement, dans cette terrible température de janvier.
在这1月份寒气袭人的天气里,看着她们跺着脚,一声不吭地交错而过,更增添阴冷的气氛。
Il l’avait d’abord abattue de ses deux poings ; maintenant, il la piétinait.
他开始拳头打她,现在正脚踢她。
Il suivit Fred et prit bien soin de piétiner Malefoy au passage.
乔治跟弗雷德进入隔间时,故意在马尔福身上。
Le châle vert de maman Coupeau, tombé d’une chaise, venait d’être retrouvé dans un coin, roulé et piétiné.
而古波妈妈的绿色披肩从椅子上跌地上,后来才从一只角落里找,踏得既脏又皱。
Longtemps, elle piétina, ignorante de l’heure et du chemin.
她不知走多久,她抱着沉重的脚步,既不知道时间,也不认识眼前的道路。
Les invités piétinaient autour de la table. Tous avaient faim, bâillaient légèrement, l’air embêté.
宾客们围着餐桌踱来踱去,大家经饥肠漉漉,一个个轻轻地打着哈欠,显出不耐烦的神情。
Sacré mâtin ! jura Coupeau, qui piétinait derrière elle, avec une obstination d’ivrogne.
“坏家伙!”古波骂一声,仍旧站在她身后,满面醉容,挪不动步子。
J'ai crié, j'ai pleuré, j'ai piétiné mon voile.
我尖叫,我哭泣,我践踏我的面纱。
Les Lumières, c'est piétiner son héritage quand il n'est que la somme de nos préjugés.
启蒙运动就是践踏一个人的遗产,而它只是我们偏见的总和。
Ca a été un peu piétiné, mais on voit bien l'origine.
它有点践踏,但我们可以看起源。
Pendant 30 ans, l'enquête piétine, jusqu'au jour où il va commettre une erreur.
30年来,调查停滞不前,直他犯错误的那一天。
Justement Hugo, en Suisse, à Genève, les négociations de paix piétinent c’est-à-dire stagnent.
确切地说,雨果在瑞士,在日内瓦,和平谈判正在停滞不前,也就是说,停滞不前。
Un peu partout, les protestataires ont brûlé ou piétiné des portraits du président Donald Trump.
各地的抗议者焚烧或践踏唐纳德·特朗普总统的肖像。
Cette confidence du haut représentant diplomatique pakistanais intervient alors que les négociations de paix piétinent.
巴基斯坦高级外交代表的这种信心是在和平谈判陷入僵局的时候出现的。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释