有奖纠错
| 划词

Le dessin scriptural dénoue des rubans ondulés dans un espace orthogonal parfait.

由文字构成图画在一个完全直交空间里解开了起伏绸带。

评价该例句:好评差评指正

À mon avis, c'est pour cette raison que nous devons dénouer des nœuds.

我认为,这就是为什么我们必须处理曲折问题。

评价该例句:好评差评指正

C'est en agissant, non pas en parlant, que l'on dénoue un conflit.

冲突要动而不是来结束。

评价该例句:好评差评指正

Ses cheveux se sont dénoués.

头发松开

评价该例句:好评差评指正

C'est la faculté de dénouer ce contrat qui lui permet de se “couvrir” une fois ouverte la procédure d'insolvabilité.

对应方依赖于“终止”债务人合同能力,这种能力允许其在破产程序启动后立即“补进”。

评价该例句:好评差评指正

Le nœud borroméen met en évidence la fonction de l’au moins trois. C’est celui qui noue les deux autres dénouées.

博罗米结(一次性地)呈现了至少三个功能。是这第三个环将另外两个未打结环结了起来

评价该例句:好评差评指正

Cependant, ce traitement s'est dégradé petit à petit et le lien avec celui des chefs de secrétariat de Genève s'est dénoué.

有一段时期,法官地位可以认为与副秘书长齐

评价该例句:好评差评指正

Les éléments militaire et de police sont indispensables pour dénouer et stabiliser certaines situations de crise graves et garantir la sécurité.

军事和警务人员是处理和稳定某些严重危机局势及保证安全所必不可少

评价该例句:好评差评指正

En outre, il est maintenant plus urgent que jamais de trouver une solution mutuellement acceptable qui permette de dénouer le noeud afghan.

此外,现在比以往任何时候都更加迫切需要处理如何为解开阿富汗绳结而找到各方可以解决办法这个问题。

评价该例句:好评差评指正

À l'issue d'un mois, les contacts entre les deux parties, en vue de dénouer la situation, ont donné très peu de résultats.

已经过了一个月,但双方之间为解决这种对峙而进触没有产生什么结果。

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui, sous l'impulsion des Nations Unies, des crises anciennes se sont dénouées, ou vont l'être : au Mozambique, en Sierra Leone, au Libéria.

今天,在联合国推动下,各种长期危机——莫桑比克、塞拉利昂和利比里亚——已经或者将会得到解决

评价该例句:好评差评指正

C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.

这些问题与我们一起进入二十一世纪,现在我们必须解开这个乱成一团疙瘩,松开这些拉紧绳子。

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil de sécurité et tous les Membres de l'ONU n'ont pas de tâche plus importante que celle de dénouer cet écheveau de contradictions.

安全理事会和联合国各成员要完成最重要任务,莫过于解开这一错综复杂矛盾网。

评价该例句:好评差评指正

Chaque heure qui passe met davantage en danger la vie et l'intégrité de Gilad Shalit et appelle à agir pour dénouer cette crise de toute urgence.

每过去一个小时,吉拉德·沙利特生命和福祉面临威胁都在加剧,采取动结束这场危机紧迫性也随之增加。

评价该例句:好评差评指正

Pour terminer, je voudrais dire qu'il vaut mieux prévenir un conflit armé que tenter de le dénouer.

最后我希望表示,预防武装冲突优于冲突

评价该例句:好评差评指正

Il importe de dénouer ce qui a été désigné comme le « nœud patriarcal » afin de faire face à la multiplicité des systèmes à l'origine de cette sujétion.

重要是要解开所谓“父权情结”,以处理作为隶属基础系统多样性问题。

评价该例句:好评差评指正

En fait, la possibilité que ces déséquilibres se dénouent dans le désordre continue de poser un risque majeur de dégradation.

事实上,这些不衡现象无秩序地得到纠正仍然会是今后一个主要趋势。

评价该例句:好评差评指正

À l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, les cocontractants cherchent à “dénouer” les positions ouvertes et à faire la compensation de l'ensemble des obligations découlant de contrats financiers avec le débiteur.

破产程序启动时,对应方会寻求“轧”未结头寸并“净额结算”与债务人金融合同产生所有债务。

评价该例句:好评差评指正

S'appuyant sur le droit, l'influence et la solidarité, la prévention passe par l'ensemble des actions de notre diplomatie qui, sans cesse, s'efforce de dénouer les crises qui peuvent naître ici ou là.

依赖法治、影响力和相互支持,有备无患是我们所从事一整套外交核心,这种外衣一向力争解决在这里或那里可能出现危机。

评价该例句:好评差评指正

Des instruments de dialogue contribueraient à dénouer des conflits sur des problèmes ou des normes au sein des sociétés autochtones et à garantir l'égalité d'accès des femmes et des filles autochtones à l'éducation.

采用对话方式将有助于在土著社会内部调解有争议问题和改变为准则,确保土著女童和妇女有受教育机会。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


表示“观察的仪器, 表示“管, 表示“管道”的意思, 表示“含铁”的意思, 表示“含有, 表示“后”的意思, 表示“呼吸”的意思, 表示“黄色”的意思, 表示“昏沉, 表示“记号”,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第二

L’étranger prit le paquet qu’il avait apporté et le dénoua.

这外来人拿起他带来的个包袱,解开

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Le drame commencé depuis neuf ans se dénouait.

酝酿了九年的大事到了结束的阶段

评价该例句:好评差评指正
包法夫人 Madame Bovary

Elle était assise par terre, entre ses genoux, les bandeaux dénoués, le regard perdu.

她坐在地上,夹在他的两个膝盖之间,贴在两鬓的头发散开眼神迷离恍惚。

评价该例句:好评差评指正
·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Harry essaya alors de dénouer la corde qui l'attachait à la clôture.

开始摸索着解开把巴克比克拴在篱笆上的

评价该例句:好评差评指正
·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Au cours des siècles, les centaures ont dénoué les mystères de ces mouvements.

马人用几个世纪的时间,揭示了这些运动的奥秘。

评价该例句:好评差评指正
·波特与混血王 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

Avec des gestes maladroits, il entreprit de dénouer la ficelle.

他用不听使唤的手指把信封下来

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一

Ces rencontres se nouent et se dénouent sans cesse ; de là la vie et la mort.

的结合,生生<span class="key">灭灭,了无尽期,因而有生死。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Il avait envie de crier encore pour dénouer enfin le nœud violent qui lui broyait le cœur.

他想再大喊一声以解开使他心碎的死结。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Afin de dénouer ce sac de nœuds, je vous propose de revenir au début de l'histoire !

为了解开这个难题,我建议我们回到故事的开头!

评价该例句:好评差评指正
包法夫人 Madame Bovary

Emma se releva comme un cadavre que l’on galvanise, les cheveux dénoués, la prunelle fixe, béante.

艾玛像僵尸触了电一坐了起来,披头散发,目瞪口呆。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Lui-même déshabillait l’enfant, dénouait le béguin, ôtait la veste, tirait les culottes et la chemise, avec une adresse de nourrice.

他亲自替孩脱衣服,,脱下上衣、短裤和衬衣,动作灵巧得像个保姆一

评价该例句:好评差评指正
包法夫人 Madame Bovary

Ah ! pas encore ! restons ! dit Bovary. Elle a les cheveux dénoués : cela promet d’être tragique.

“啊!不要现在去!待一会儿吧!”包法说。“女主角的头发了,看要出悲刷。”

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年11月合集

On essaie de dénouer ce qui a pu se passer ce soir-là.

我们正试图弄清楚天晚上可能发生了什么。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年10月合集

Son pays ambitionne de dénouer la crise entre Israël et le Hamas.

他的国家致力于解决以色列和马斯之间的危机。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2013年12月合集

Pour lui, la crise politique ne devrait pas se dénouer avant un an.

对他来说,政治危机不应该在一年内得到解决

评价该例句:好评差评指正
十天法语听力磨耳朵

Il noue ses cordons de souliers et n'en finit plus de les dénouer.

他系好鞋带,不停地解鞋带

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2013年1月合集

La prise d'otages se dénoue " dans des conditions dramatiques" , a déclaré François Hollande, en début de soirée.

弗朗索瓦·奥朗德(François Hollande)说,劫持人质的行为正在" 戏剧性的条件下" 在傍晚时分瓦解

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

Ainsi se dénouait en quelques instants une intrigue qui avait occupé sourdement toutes les diplomaties de l'Europe.

就这,一个悄悄占据了欧洲所有外交的阴谋在片刻之间就被揭开了。

评价该例句:好评差评指正
Le chevalier inexistant

Agilulfe se mit à exposer de quelle conséquence peut être, dans l'émoi des sens, une chevelure dénouée.

阿吉鲁夫开始解释松散的头发会对感官的兴奋产生什么后果

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年3月合集

2e piste pour dénouer la crise: présenter à l'Assemblée des textes concrets pour répondre aux préoccupations du quotidien.

- 解决危机的第二轨道:向大会提交具体文本以回应日常关切。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


表示“泪”的意思, 表示“类似, 表示“立体”的意思, 表示“硫磺”的意思, 表示“六”的意思, 表示“螺旋(形)”的意思, 表示“脉, 表示“木"的意思, 表示“尿”, 表示“尿”的意思,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接