Les moines et les jeunes en furie étaient déchaînés.
开始,警方非常犹豫不决,僧侣和年轻人越来越放纵。
Tout favorisait le départ des prisonniers, évidemment ;mais ce voyage, au milieu des rafales déchaînées !
这一切都是俘虏们脱逃的有利条件,但是,他们在狂风暴雨中所作的冒险尝试最后会怎么样呢?
Son discours a déchaîné un ouragan.
他的演讲引发了一阵骚动。
C'est une pieuvre déchaînée qui lance ses tentacules meurtriers dans toutes les directions.
恐怖主义是狂热的怪物,将其致命的触角伸各个方。
Des milliers de mes compatriotes souffrent aujourd'hui sous l'effet de la violence d'une nature déchaînée.
今天,我国数以千计的同胞受到了自然灾害的打击。
Cette barbarie s'est déchaînée à un moment où nous pensions que la situation allait s'améliorer.
这种野蛮行径是在我们认局势即将改善的时候出现的。
Les tyrans ont acquis plus d'audace, et de plus grands maux se sont déchaînés.
暴君们胆大,是放出了大的妖魔。
Il est inutile de verser quelques seaux d'eau sur un feu déchaîné.
燃烧的野火中泼几桶水是没有用处的。
Même la nature s'est déchaînée contre le continent.
我们受到冲突、对抗、债务、疾病和外部压力的折磨;甚至大自然也对该大陆感到愤怒。
Ce crime semble avoir déchaîné les passions politiques qui couvaient depuis le début de l'an dernier.
似乎打开了过去一年来蕴酿着的政治动荡的闸门。
Ces brutalités avaient déchaîné la colère des passants palestiniens, qui avaient lancé des pierres sur les soldats.
殴打激怒了巴勒斯坦旁观者,他们士兵扔掷石块。
Les destructions et les violences qui se sont déchaînées l'été dernier ajoutent à la complexité de la situation.
去年9月出现的破坏和暴力增加了局势的复杂性。
Ces sources mentionnent aussi le fait que les médias se livrent à une propagande haineuse omniprésente et manifestent une homophobie déchaînée.
该消息来源还提到,媒体正在发表一些散布仇恨的言论和对同性恋的猛烈抨击。
À Velica Hoca (région de Prizren), une série d'explosions visant des biens appartenant à des Serbes kosovars ont déchaîné de violentes protestations.
在Velica Hoca(普里兹伦区),在发生了针对科索沃塞族财产的一系列爆炸事件之后爆发了暴力抗议。
J'appartiens à un peuple qui sait ce que veut dire le fait d'être victime d'un racisme déchaîné et de la discrimination raciale.
这个民族知道沦疯狂的种族主义和种族歧视的受害者意味着什么。
Il n’y a pas que le vélo dans la vie, il y a aussi le jogging et le contact avec les fans déchaînés.
萨克奇的生命里不止有自行车,他还有他的慢跑以及狂热的粉丝。
Il y a des limites à ce qu'ils peuvent accomplir, surtout au milieu d'une guerre déchaînée ou face à l'opposition du gouvernement hôte.
他们能做的事情是有限度的,特别是在全面战争或在驻在国政府反对的情况下。
Cette violence qui s'est déchaînée ces six derniers jours met en danger l'espoir de paix que la perspective d'un retrait de Gaza avait fait naître.
在过去6天中展开的暴力,使从加沙撤走的前景产生的希望破灭。
Israël a déchaîné une guerre contre les résidents de Gaza quand ils ont manifesté de la lassitude sous l'effet de la faim et du blocus.
在加沙居民对饥饿和封锁感到厌倦之后,以色列对他们发动了一场战争。
La violence a été déchaînée, en particulier contre les intérêts cubains dans les États des Caraïbes et d'Amérique centrale qui maintenaient des relations avec Cuba.
暴力行动尤其针对与古巴保持关系的中美洲和加勒此国家的古巴利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une lionne seule ne fait pas le poids face à un buffle déchaîné.
面对狂怒的水牛,单只雌狮显得无足轻重。
Ce monument a longtemps déchaîné les passions.
这座宫殿长久以来一直释放着激情。
Les éléments étaient déchaînés et rien ne semblait pouvoir apaiser la colère de l’homme oiseau.
自然力非常狂暴,似乎没有什么能够平息这个男人的愤怒。
Du coup ils sont déchaînés et relous.
因此,他变得狂野而烦人。
En un instant, il fut englouti par une foule déchaînée.
他还没有缓过神来,就已经被欢呼的人群包围起来了。
Elle est déchaînée, aujourd'hui, Hermione, murmura Ron, impressionné.
“赫敏有一天,哎?”罗恩对哈利轻声低语,害怕的样子。
On va affronter des monstres déchaînés.
面对被释放的怪物。
Dans le nord de l'Italie, les eaux déchaînées de la rivière Meduna ont fait une victime.
在意大利北部,意大利河流Meduna汹涌的水流造成一名人员遇难。
On s'est réveillés dans un pays de supporters déchaînés qui ne veulent plus s'arrêter de chanter.
在一个充满狂热支持者的国家醒来,他不想停止歌唱。
Sur le bord de la fosse, le sable s'écoulait en torrents déchaînés, formant de spectaculaires cascades.
下面深不见底,一片黑暗;在坑沿上,流沙气势磅礴地倾泻而下,形成黄色的大瀑布。
Il ouvrit les yeux et s'aperçut alors que ce rire déchaîné sortait de sa propre bouche.
他睁眼睛,发现那疯狂的笑声是从他自己嘴里发出来的。
Elles tombèrent dans l’eau déchaînée et se transformèrent à leur tour, devenant les mammifères qui peuplent la mer.
双手掉在波涛汹涌的水里,变成了水里的哺乳动物。
Il est même arrivé que ces rivières n'arrivent pas à se déverser dans la mer, quand celle-ci était déchaînée.
当大海波涛汹涌时,河流甚至不能注入大海。
Du coup c’est une troupe déchaînée qui fond sur les ennemis, qui étaient persuadés de ne rencontrer aucune résistance.
于是,一支气势汹汹的部队向敌人扑去,他相信自己不遇到任何抵抗。
La foule, déchaînée et furieuse après avoir vu cet homme tenter de leur tirer dessus, le met immédiatement à mort.
人在看到这个人试图向他枪后,非常愤怒,立即他处死。
Une rivière déchaînée qui déborde de son lit.
- 一条汹涌的河流溢出它的河床。
Ils ont tenu tant bien que mal plus de 2 heures dans une mer déchaînée.
他以某种方式在波涛汹涌的大海中坚持了两个多小时。
Un déhanché sexy, des postures suggestives, un public féminin déchaîné.
性感的摇摆,暗示的姿势,释放的女性观众。
Spectacle sidérant, ce matin, d'un océan déchaîné par la tempête.
今天早上,暴风雨掀起的海洋呈现出令人震惊的景象。
A Lille aussi, les matchs de basket et de handball ont déchaîné les foules.
在里尔,篮球和手球比赛也释放了观众的热情。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释