La présidence agit-elle conformément au Règlement intérieur?
主席在议事规则问题上是否前后一致?
Il exerce sa souveraineté conformément au présent projet d'articles.
含水层国应按照本条款草案行使主权。
Le secrétariat a établi le présent document conformément à cette demande.
秘书处现在按照一要求编写了本文件。
Ils ont agi ainsi conformément à leur responsabilité morale et politique.
他们是出于他们道德和政治责任。
C'est ce que nous faisons aujourd'hui conformément à notre intention.
今天我们按照当时意图样。
Des mesures sont prises à leur encontre conformément à la loi.
正在对他们依法采取行动。
Nous avons effectué notre vérification conformément aux Normes internationales d'audit.
我们审计是依照国际审计准则进行。
Fournir toute autre forme d'assistance judiciaire conformément au droit interne.
· 根据国内法,提供或寻求任何其他形式互惠司法协助。”
Elles coopéreront à cette fin conformément à leurs instruments statutaires respectifs.
为此目,国和禁止化学武器组织应根据各自成立文书规定相互作。
Les divers programmes seront mis en œuvre conformément à ce plan.
各种方案都将按照计划进行实施。
Le Gouvernement ouzbek a demandé leur extradition conformément aux règles internationales.
乌兹别克斯坦政府要求根据国际规则引渡他们。
Élection du Bureau conformément à l'article 15 du Règlement intérieur.
按照议事规则第15条选举主席团成员。
Toutes les Parties ont présenté leur profil climatique conformément aux directives FCCC.
所有缔约方根据《气候公约》指南报告了气候概况。
Paramètres à prendre en compte conformément au guide des bonnes pratiques.
采用良好法指导意见有关参数。
Après son élection, le Président assumera la présidence conformément au règlement intérieur.
主席于当选后即应依照议事规则开始主持会议。
La présente note est soumise à la Commission conformément à cette demande.
本说明即应此要求提交委员会。
La Déclaration souligne qu'il doit l'être conformément au droit international.
《宣言》强调,应根据国际法行使自决权。
Il faut aujourd'hui renforcer la protection internationale conformément aux normes internationales pertinentes.
因此,国际保护必须按照有关国际准则予以加强。
La liste ainsi établie est mise à jour conformément aux normes internationales.
一清单根据国际标准予以更新。
Les autres personnes morales qui effectuent des opérations financières conformément à la loi.
依法从事金融交易其他法人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Votre commande sera exécutée conformément à vos directives.
我们将严格按照贵方的要求执这批货。
Ils ont été fabriqués conformément aux soldats réels.
五官、发纹均按照真人塑造而成。
Les purs jus sont « sans sucre ajouté » conformément à la législation.
根据法,纯果汁是“不加糖的”。
Conformément au décret d'éducation numéro vingt-six.
以上条例符合《第二十六号教育令》。
Les mesures ci-dessus sont prises conformément au décret d'éducation numéro vingt-quatre.
以上条例符合《第二十四号教育令》。
CONFORMÉMENT AU DÉCRET D'ÉDUCATION NUMÉRO VINGT-SEPT
以上条例符合《第二十七号教育令》。
L'Iran a gelé une partie de ses activités nucléaires conformément à un accord signé récemment.
伊朗根据最签署的协议冻结了部分核活。
La nomination officielle sera ensuite effectuée conformément à la procédure juridique, a ajouté M. Wang.
王补充说,正式任命将按照法程序进。
Marquée par l'ouverture de l'ambassade des États-Unis à Jérusalem, conformément au souhait du Président Donald Trump.
以美国驻耶路撒冷大使馆开幕为标志,按照唐纳德·特朗普总统的意愿。
Ils ont indiqué que cette opération était menée conformément à l'accord de cessez-le-feu signé le 12 février.
他们说,这是根据2月12日签署的停火协进的。
Il donne 2 mois au gouvernement pour fixer des règles de cette nouvelle réglementation, conformément aux exigences européennes.
根据欧洲要求,它给了政府 2 个月的时间来制这项新法的则。
Les auditions et les enquêtes sont toujours en cours et les procédures se poursuivent conformément à la loi.
听证会和调查仍在进中,诉讼程序仍在依法进。
Vingt-et-un cardinaux viennent d'être créés par le pape François, conformément à ce qu'il avait annoncé en juillet dernier.
根据教皇方济各去年七月宣布的消息,他刚刚任命了二十一位枢机主教。
" Cette application garantira l'anonymat, conformément au droit italien et européen sur la respect de la vie privée" .
" 此应用程序将根据意大利和欧洲关于尊重隐私的法保证匿名性。
Conformément à ces principes, nous allons donner les moyens de garantir encore une fois la sécurité de nos concitoyens.
根据这些原则,我们将提供再保障我们同胞安全的手段。
Conformément à l'accord conclu en mars, des informations ont commencé à être récoltées pour identifier les zones à risque.
AS:根据3月份达成的协议,已经开始收集信息,以确面临风险的地区。
Quant à la procédure concrète, conformément au principe de libre choix, elle doit elle aussi être activée par le volontaire.
在具体操作时,为体现自愿原则,操作都由自愿者自己完成。
Mais conformément à la loi, l'intérêt des dépôts des hibernautes est calculé sans prendre en compte la période du Grand Ravin.
但按照现有法,对冬眠苏醒者存款的计息有特殊的计算方法。
ZK : Conformément à ce texte, des réfugiés syriens vont être accueillis dès lundi, en Allemagne tout d'abord.
ZK:根据这段文字,叙利亚难民将从周一开始受到欢迎,首先是在德国。
En arrivant sur la place centrale, j'ai remarqué que de longues files commençaient à se former par tranches d'âges, conformément au Protocole.
当我到达中心广场时,看到人们已按年龄排起了长长的队。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释