Je suis accoutumé à ce genre de remarques.
对这类批评我已经习惯了。
Il est accoutumé à se lever tôt.
他习惯于早起。
Le moment de vaquer à nos occupations comme à l'accoutumée est révolu.
这不个例行公事的时刻。
Comme à l'accoutumée, M. Lee semblait plein de vie, d'énergie et d'idées.
通常,在我看来,李博士显得充满活力、精力和思想。
Le Pakistan se prononcera par conséquent, comme à l'accoutumée, contre le projet.
因此,巴基斯坦将如既往地对该决议草案投反对票。
On a accoutumé de sous-estimer la menace que Cuba fait peser sur notre sécurité.
“但古巴对我们安全的威胁往往被低估了。
Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.
我不习惯隐瞒我的思想或说话吞吞。
Tout se passe comme à l'accoutumée.
照常进行。
Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.
3 该说,电子件让许多使用者重新习惯于写点东西的好办法。
Bien entendu, et comme à l'accoutumée, tous nos remerciements vont aux interprètes pour leurs merveilleux services.
当然,如往常样,我们也感谢口译员提供的出色服务。
Nous attendons avec intérêt, comme à l'accoutumée, de travailler en étroite collaboration avec l'ensemble des membres.
与以往样,我们期待与所有成员起密地工作。
Comme à l'accoutumée, c'est désormais aux parties qu'il appartient de ne pas laisser passer cette occasion.
就象以往经常出现的情况样,现在需要有关各方把握住这个机会之窗。
Mais nous sommes accoutumés à voir la Fédération de Russie déformer les faits à sa manière.
但,我们向习惯俄罗斯联邦自说自话。
Nous espérons que cette séance ne se terminera pas comme à l'accoutumée par une nouvelle condamnation verbale.
我们希望,本次会议不会像往常那样只不过重复进行谴责。
Comme à l'accoutumée, le Rapporteur spécial établira seul son rapport et sera pleinement responsable de son contenu.
如同他的其他报告,特别报告员将这份报告的唯作者,并将对报告内容负全责。
Les relations entre les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande demeurent solides et la coopération se poursuit comme à l'accoutumée.
托克劳和新西兰将保持紧密的关系,其合作也将如既往。
Comme à l'accoutumée, je ferai mention de documents établis par des tiers, notamment le rapport du Secrétaire général.
如往常样,我将提及第三方文件,其中包括秘书长的报告。
Comme à l'accoutumée, il y a toujours des problèmes lorsqu'un accord complexe, comme celui-ci, doit être mis en œuvre.
与往常样,在这样项复杂的协定必须得到执行的时候,总会出现种种问题。
Comme à l'accoutumée, durant chaque session, le Conseil d'administration a tenu une réunion d'information à l'intention des États membres.
与往常样,董事会在每届会议上为会员国简要介绍了情况。
Comme à l'accoutumée, nous nous réjouissons à la perspective de travailler avec l'Équipe dans un esprit d'ouverture et de coopération.
像往常样,我们期待本着公开与合作的精神同监测小组起工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne suis pas accoutumé à ce climat.
我水土不服。
Le roi est accoutumé à un clergé vénérable et sans doute fort grave.
“国王见惯了德当然也是非常严肃教士。
Gervaise s’était accoutumée à la débandade du linge sale, aux allées et venues de Lantier.
热尔维丝不经意地乱放那些脏衣服,还有朗蒂埃进出店来来往往身影。
Il ne faut pas qu’il parte ! s’écria milady, oubliant sa présence d’esprit accoutumée.
“不该让他走呀!”米拉迪叫起来,她忘记了习惯机智了。
Harbert, Pencroff et Nab reprirent alors leurs occupations accoutumées.
赫伯特、潘克洛夫和纳布继续做他们常工作。
Boulatruelle, accoutumé à aller de travers, fit cette fois la faute d’aller droit.
蒲辣秃柳儿本来就习惯走弯路,这回他却错误地向前直走。
Quoique accoutumée à ce genre d’esprit, ce ton de voix choqua Mme de Rênal.
德·莱纳夫人尽管已习惯了这样俏皮话,但是那口气仍使她感到不快。
J’allais donc prendre sur le radeau ma place accoutumée, quand mon oncle m’arrêta de la main.
所以我准备上木筏,可是这时候叔父用手把我拉了回来。
Là, dans ces plaines, la chasse devint impossible, et les chasseurs n’apportèrent plus leur tribut accoutumé.
在这片平原上,打猎是不可能,所以,猎人们原先每都有成绩,现在却没有用武之地了。
Voici l'équipe de Gryffondor ! s'écria Lee Jordan qui assurait le commentaire du match, comme à l'accoutumée.
“格兰芬多队来了!”李·乔丹大叫道,他和平时一样充当评论员。
Depuis toutes ces années je me suis accoutumées à son absence. J'ai tellement appris à vivre sans lui.
“这么多年来,我已经习惯没有他,我早就学会独立生活,而不需要依赖他。”
Cosette était accoutumée au côté énigmatique de sa destinée et remarquait à peine les singularités de son père.
珂赛特已习惯于自己离奇费解命运,几乎没有注意她父亲独特之处。
Vous devriez y être accoutumé, mon ami.
“您也该习惯了,我朋友。”
Vous m’avez trop accoutumé à la vie élégante, la grossièreté de ces gens-là me tuerait.
您已让我习惯于雅生活,那些人粗俗我受不了。”
Hans n’en fut pas plus fier. Après s’être modérément rafraîchi, il s’accota dans un coin avec son calme accoutumé.
汉恩斯并不推辞,他恰如其分地使自己清醒了一下以后,又象往常那样镇静地在一个角落里坐下。
Les forêts de l'île étaient en pleine frondaison, et le moment approchait où les récoltes accoutumées devraient être faites.
荒岛上森林枝叶已经长得非常茂盛,按季节说,收割时候也快到了。
Il parcourait les phrases anodines de M. Valenod, peu accoutumées à être lues avec tant d’émotion.
他正浏览瓦勒诺先生那些无伤大雅词句呢,这原是不适于带着这样激动来阅读。
Mais le Nautilus, ayant dépassé le haut-fond du détroit de Libye, reprit dans les eaux plus profondes sa vitesse accoutumée.
但“鹦鹉螺号”船只已经通过利比亚海峡,一回深水中,它又恢复原先飞快速度。
Comme à l’accoutumée, il croulait sous le travail et devait rendre ses esquisses presque avant qu’elles ne lui soient commandées.
和往常一样,他立即被强度工作压垮了,每次都是在团队要求之前,他就已经把草图交了上去。
Plus encore qu'à l'accoutumée, elle prend soin de ses clients.
- 她比平时更照顾她顾客。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释