Se courbent mollement comme de grandes palmes.
像大样软
着腰。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les bonheurs futurs, comme les rivages des tropiques, projettent sur l’immensité qui les précède leurs mollesses natales, une brise parfumée, et l’on s’assoupit dans cet enivrement sans même s’inquiéter de l’horizon que l’on n’aperçoit pas.
未来幸福好比热带地区
海岸,吹来一阵香风,把软绵绵
当地风光融入了无边无际、可望而不可及
幸福海洋,他们沉醉在感受中,甚至懒得去想那看不见
前途远景了。
Qui n’a souvent réfléchi à toute l’importance que l’on retire de ce modeste animal, ornement de nos basses-cours, qui fournit à la fois un oreiller moelleux pour nos couches, sa chair succulente pour nos tables, et des œufs ?
近在眼前,谁能不常常想到那些不显眼家禽,我们饲养场
光荣,它们为我们
枕头提供了软绵绵
羽毛,为我们
餐桌提供了美味
食品,还为我们下蛋呢。
Un rayon d’avril chatoyait sur les porcelaines de l’étagère ; le feu brûlait ; elle sentait sous ses pantoufles la douceur du tapis ; le jour était blanc, l’atmosphère tiède, et elle entendit son enfant qui poussait des éclats de rire.
一道四月阳光使架子上
瓷器闪闪烁烁,壁炉里
火在燃烧,她感觉得到拖鞋下面
地毯软绵绵
;白天气候温暖,她听得见她
孩子哇啦哇啦在笑。