有奖纠错
| 划词

Le “lieu” constituant un for approprié pour les demandes afférentes à la cargaison pourrait être déterminé de plusieurs façons.

如何确定相关的“地方”,以其作为索赔的适当法院,这个问题可以用若干种办法来处理。

评价该例句:好评差评指正

D'une manière générale, l'article 25 définit la ligne de démarcation entre les recours "normaux" en cas de contravention au contrat—comme le versement de dommages-intérêts ou la réduction du prix—et des recours plus drastiques comme la résiliation du contrat et l'exécution en nature.

一般说来,第二十五条明确了违约的“正常”补救 (像和价格下跌)与严重补救(像合同终止和实际履行)之间较广泛的界

评价该例句:好评差评指正

En outre, on a donné aux membres du Groupe de travail l'exemple suivant d'application d'une telle disposition: le transporteur livrait les marchandises au mandataire du destinataire, qui les remettait ensuite au destinataire, lequel ne les inspectait pas et ne notifiait pas le dommage au transporteur dans le délai prescrit.

,工作组还听到所列举的关于这一条文实施上的如下例子:承运人将给了收人的代理,该代理然后将给了收人,收人未对进行检查,也未在规定的期内向承运人发出通知。

评价该例句:好评差评指正

Les considérations pratiques militant pour cette proposition étaient que les ports étaient souvent le seul lieu où le chargeur pouvait poursuivre à la fois le transporteur contractant et la partie exécutante, et que les témoins et documents avaient également toutes les chances d'être concentrés dans les ports, où les dommages avaient le plus de chances de survenir.

支持这一建议的现实因素包括这两个港口常常是方可以同时对订约承运人和履约方提起诉讼的唯一地点,而且证人和单证也最可能集中在最有可能发生的这两个港口。

评价该例句:好评差评指正

Premièrement, les Règles de Hambourg donnent au “demandeur” le choix entre les différents fors spécifiés, laissant ainsi la possibilité à un transporteur (défendeur potentiel dans une action intentée pour dommage subi par les marchandises) d'agir en demande pour obtenir une déclaration de non-responsabilité et donc de devancer le demandeur lésé dans le choix du for qui revient à ce dernier à juste titre.

首先,《汉堡规则》把选择特定法院的权利给予了“原告”,使承运人(索赔中的潜在被告方)有可能作为原告提起诉讼,要求宣布不承担赔偿责任,从而预先阻止受损害的索赔人行使本应属于他的选择权。

评价该例句:好评差评指正

On a fait observer que la présomption s'appliquait au profit à la fois du destinataire, qui en bénéficiait et n'était pas soumis aux délais de notification très courts qui pourraient être imposés dans un contrat de transport, et du transporteur, qui recevait sans retard un avis de dommage et pouvait donc commencer à réunir des éléments de preuve à un moment où ils étaient toujours disponibles.

与会者认为,这一推定的实施既有利于收人,又有利于承运人,因为收人从推定中受益并且还可以获得保护,而无需受到一运输合同可能规定的时间很短的通知期的制,而承运人则也可以及时得到通知,因可以开始收集仍然可以得到的证据。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不服, 不服从, 不服从的, 不服从命令, 不服从者, 不服管辖, 不服管辖的 n, 不服管辖的抗辩, 不服某法院管辖, 不服权威,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法语脱口说

Ça veut dire que nous ne sommes pas responsables des dommages de marchandises.

意味我们不应对

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不符合逻辑的推论, 不符合时代的, 不符合实际的, 不符合实际情况, 不符事实地, 不腐朽的木头, 不负厚望, 不负所望, 不负责任, 不负责任的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接