On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.
还有代表团表示,实质性和程序性题并不总能明确分开。
Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.
们对
应将跨界含水层法与石油和天
题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告
对此表示感谢。
Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.
尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外的做法对不可允许的保留表示反对,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行对话提供可能性。
Il faut observer tout d'abord que les exemples d'actes unilatéraux cités revêtent des formes très diverses : notes officielles, déclarations publiques, proclamations présidentielles, discours politiques, et même comportements significatifs d'acceptation ou d'acquiescement; il en sera traité séparément à la fin de la présente partie.
首先应注意到所举例子是以不同方式,包括正式照、公开宣告、总统宣告、政治发言,甚至表示接受或默许的行为等表示的单方面行为,这将在本部分末尾分开讨论。
À propos de la collecte des prix des produits organiques biologiques, des membres de la Commission ont émis l'avis qu'ils ne devaient pas être mélangés avec ceux des produits ordinaires mais comparés séparément, et se sont félicités de la recommandation du Comité consultatif à cet égard.
在讨论收集有机/生物产品的价格题时,
成
表示,不应将这些产品与一般产品混在一起,而应该分开比较,并欢迎咨
在这方面提出的建议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。