– Mademoiselle Marie, dit Brand, avec emphase.
“是玛丽”张地说。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Monsieur Paganel, dit Mary Grant, voulez-vous me permettre de vous faire une question ?
“巴加内尔先生,”姐说,“提一个问题行吗?”
Oh ! non, miss, se hâta de répondre John Mangles, qui voulut dissiper cette appréhension de Mary Grant.
“啊,是没有的,姐,”船长赶快回答。他的话解除了姐的疑虑。
Aucune, monsieur Paganel, dit Mary Grant. Vous êtes maintenant le plus parfait des hommes.
“对了,一个错也找不出,巴加内尔先生,”姐说,“成为十全十美的人了。”
Mais alors, demanda Mary Grant, qu’est devenu mon père, depuis deux ans ?
“那么,”姐问,“父亲两年来如何生活的呢?”
Miss Mary et Robert Grant étaient les seuls enfants du capitaine.
·格兰特姐和罗伯尔·格兰特是格兰特船长仅有的两个孩子。
Et cette navigation, miss Mary, demanda lord Glenarvan, comment la supportez-vous ?
“这次航行受得了吗,姐?”爵士问。
Les yeux humides de Mary Grant purent seuls remercier le jeune capitaine.
姐眼泪汪汪的,感谢那青年船长。
Et à quelle époque cette guerre a-t-elle commencé ? dit Mary Grant.
“这场战争究竟从何时打起的呢?”姐问。
John Mangles, d’abord, la vit ainsi pâle et désespérée. Il comprit ce qui se passait dans son esprit.
门格尔船长看见她脸色发白,愁容满面,一点笑容也没有,显得十分绝望。他知道此时姐在想什么。
« Il est là ! il vient ! mon père ! » murmurait la jeune fille.
“他就在那儿!他来了!的父亲!”姐嘟哝着。
Ainsi, mylord, dit la jeune fille, il y a doute à cet égard ?
“这样,不是又有问题了吗,爵士先生?”姐问。
– Mais puisque le roi, dit-on, ne peut se passer de Mlle Marie ?
“可是,既然国王,”他们说,“就不能没有姐吗?
Mary ne pouvait détacher ses regards de cette rude physionomie et pleurait de bonheur.
姐紧盯着他那张饱经风霜的脸,激动地流出泪水。
Lady Glenarvan et miss Grant doivent-elles quitter le chariot ?
“那么,夫人和姐要下车了。”
Monsieur Paganel, dit Mary Grant, ne donnez pas à mon frère de semblables idées.
“先生,不要教弟弟有这样的坏念头。”姐不高兴了。
Et comment la remplaçait-on ? demanda Mary Grant.
“不要,又用什么代替呢?”姐问。
Que veut dire ce mot ? demanda Mary Grant.
“‘有加利’是什么意思?”姐问。
Sa cabine et les cadres de ses deux compagnons furent préparés à bord. Mary Grant se plaisait à la disposer de ses mains, à l’embellir.
他的房间及其伙伴的吊床也准备好了,尤其姐特别高兴,亲手为父亲布置卧室,并加以美化。
Mais de cette situation nettement élucidée ressortait une conséquence grave. Personne n’y avait encore songé. Seule Mary Grant, laissant discuter tout ce passé, regardait l’avenir.
情况不说明白还好,一说明必须产生负的影响。当人们在谈论过去所发生的一切时,姐却在独自思考着未来。
Non point, mais j’ai le meilleur des équipages sur le meilleur des navires. Est-ce que vous ne l’admirez pas, notre Duncan, miss Mary ?
“不是最好,是有一个最好的船员队,在最好的一只轮船上。不赞美们的邓肯号吗,姐?”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释