有奖纠错
| 划词

Jules, qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d'un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de coeur, un vrai Davranche, intègre comme tous les Davranche.

于勒叔从前有说他毫无价值,居然成了个有良心的孩子,个真正姓达勿朗诗的,纯洁正直得和所有姓达勿朗诗的样。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不流畅的文笔, 不流动的, 不流行, 不流行的, 不流露的感情, 不流露感情的, 不漏水的, 不录取<俗>, 不录取一名考生, 不露口风,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第二部

De quel droit, pensait-il, me demande-t-elle une indiscrétion indigne d’un honnête homme ?

“她有权利,”想,“要求我做为正派人齿的泄露隐私的事呢?”

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Mais une idée soudaine l’assaillit : — Cette fortune qu’il avait reçue, un honnête homme la garderait-il ?

可是忽然想起;一个正派人该保留现在了的这份财产?

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Alors, je fais ce qu’on m’a appris. Voyez-vous ces braves gens s’ils voyaient entrer une personne qu’ils ne connaissent pas ?

我是一向遵从这个教导的。哪有正派人让一个相识的女人进们家的?

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

C'est fâcheux, continua-t-il ; quelle trouvaille pour Sa Majesté, qui cherche des braves de tous côtés pour recruter ses mousquetaires !

“真遗憾,本倒是块好料子。国王陛下正派人四处寻找,招募火枪手哩!”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Je ne refuserais pas, dit le paysan, de loger quelqu’un de bien qui paierait. Mais pourquoi n’allez-vous pas à l’auberge ?

“我并拒绝留宿一个肯付钱的正派人,”那农人说,“但是您为去找客栈呢?”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Il avait une belle manière d’élever ses enfants, votre Saint-Simon, s’il ne leur disait pas de donner la main à tous les honnêtes gens.

您的圣西门倒好,居然教的儿子们理睬正派人的友好表示,这也算教子有方?

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Un fripon ne rit pas de la même façon qu’un honnête homme, un hypocrite ne pleure pas les mêmes larmes qu’un homme de bonne foi.

无赖和正派人笑的样子绝然同,伪君子和诚实人哭的样子也绝一样。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Le changement se faisait à vue, pour un jour ou deux, à raison de trente sous par jour, au moyen d’un costume ressemblant le plus possible à l’honnêteté de tout le monde.

这种化装立即奏效,可以维持一两天,代价是三十个苏一天,办法是穿一套与一般正派人的穿着非常相似的服装。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

C’est extraordinaire qu’il ait dîné chez les Swann et qu’il y ait trouvé en somme des gens réguliers, des fonctionnaires… Où est-ce que Mme Swann a pu aller pêcher ce monde-là ?

“奇怪,居然去斯万夫人家吃饭,而且还在那里遇见了正派人,公职人员。斯万夫人是从哪里弄这些人的呢?”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Non, Monseigneur ! non, ce n’est pas lui ! s’écria Bonacieux ; non, je m’étais trompé, c’est un autre qui ne lui ressemble pas du tout ! Monsieur est un honnête homme.

,大人!!”波那瑟大声说,“我认错人了。是另外一个人,一点儿也!这位先生是个正派人。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il y avait à Paris, à cette époque, dans un vieux logis borgne, rue Beautreillis, près de l’Arsenal, un juif ingénieux qui avait pour profession de changer un gredin en honnête homme.

当时在巴黎博特莱伊街,靠近兵工厂的地方,在一所四的老房子里住着一个精明的犹太人,的职业是把一个坏蛋化装成正派人

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不论性别年龄, 不逻辑的, 不落痕迹, 不落窠臼, 不落人后, 不落俗套, 不落俗套的, 不履行, 不履行<书>, 不履行合同,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接