有奖纠错
| 划词

Alors que les sauveteurs s'employaient à reloger sous des tentes les personnes expulsées, les esprits étaient encore tout émus de la nouvelle transmise par la presse et la rumeur publique que cinq enfants de la famille Hunaydiq avaient trouvé la mort, brûlés vifs, le 6 janvier, dans l'incendie de leur tente, don du Comité international de la Croix-Rouge, quand de l'huile de cuisine avait pris feu; les tirs d'artillerie de colons israéliens les avaient contraints à se réfugier à l'est de Khan Younis où un autre danger, imprévu, les attendait.

当救济工作人员极力将这些被驱逐者安置在帐篷里的时候,媒众仍然在纷纷传说,1月6日,红十字会际委员会的救济帐篷被烹调油点,Hunaydiq的5个孩子被烧死;以色列移民炮轰他们的园,迫使他们在汗尤尼斯以东寻求避难,没想到又遇飞来横祸

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


半透明的瓷器, 半透膜, 半透水材料, 半透水的, 半凸贝属, 半凸轮, 半图解法, 半途, 半途而废, 半途换马,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

憨第德 Candide

Candide, malgré tant de malheurs, mangea et dormit.

老实人虽则遭了许多,还是吃了东西,睡着了。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

J’ai su les malheurs épouvantables arrivés à toute la maison de madame la baronne et à la belle Cunégonde.

我听到男爵夫人和居内贡小姐家里遭了。可是我遭遇残酷也不相上下。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

On eût dit que la catastrophe venait de tirer le voile que l’ivresse de la veille avait jeté entre lui et sa mémoire.

他现在目击这场突如其来已揭去了他昨天醉酒时蒙在记忆上薄纱。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

L’accident de Coupeau avait mis la famille en l’air. Maman Coupeau passait les nuits avec Gervaise ; mais, dès neuf heures, elle s’endormait sur sa chaise.

古波经历这场扰动了亲眷们。古波妈妈陪着热熬夜;但是每到晚上九点钟她就靠在椅子上睡着了。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Mais, monsieur, dit la servante, qui ne se sentirait pas de pitié pour ce pauvre jeune homme qui dort comme un sabot sans savoir son sort ?

“可是,先生,”拿侬插嘴道,“这可怜小伙子,谁见了不替他难受呢?他睡得象木头一样,还不知道飞来呢。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La veuve et l’enfant, venus à Paris après leur malheur, sentaient toujours ce drame sur leurs têtes, le rachetaient par une honnêteté stricte, une douceur et un courage inaltérables.

孤儿寡母遇到之后就来到了巴黎,可脑海中常有场悲剧再现,所以他们用安分守己来补赎罪孽,巨待人谦和,做事也十分发奋。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle ne voulait pas faire d’aussi vilaines suppositions ; mais, en vérité, les Lorilleux avaient l’air maintenant d’être très-contents de l’accident de Coupeau, qui l’empêchait de s’établir blanchisseuse rue de la Goutte-d’Or.

她并不愿意说他们是卑劣小人,然而事实上罗利欧夫妇对于古波遭遇,而致使热不能在金滴街开设洗衣店,显出了情不自禁喜悦。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et il revenait toujours à des accusations violentes contre le sort. Ça n’était pas juste, son accident ; ça n’aurait pas dû lui arriver, à lui un bon ouvrier, pas fainéant, pas soûlard.

他常常激烈地抱怨自己命运不济,遭遇这场真是冤枉,这灾不该落在他头上,因为他是个好工人,不懒惰,不贪酒。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


半稳定的, 半卧位, 半无产阶级, 半无产者, 半无头畸胎, 半无限弹性固体, 半无限的, 半无烟煤, 半吸收, 半喜荫,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接