Les ONG ont proposé d'élaborer une loi non gouvernementale pour bâtir les structures d'un cadre de réglementation transparent qui doterait les ONG d'un processus de responsabilisation.
非政府组织提议拟定一非政府法令,建立规定非政府组织问责程序
透明管理框架结构。
Afin de maintenir une approche globale, comme l'Assemblée générale le demande, la structure du rapport suit celle du Consensus et se concentre sur les domaines interdépendants que sont les « Axes d'intervention » et « Rester engagés ».
为了坚持采取综合全面方法,应大会
要求,报告采
了《蒙特雷共识》
框架结构,并着重分析了“主要行动”和“保持接触”这两个相互关联
主题。
Les propositions présentées dans les sections qui suivent portent sur trois éléments essentiels et liés entre eux : la structure du cadre de ressources, le niveau annuel des ressources programmables, fixé actuellement à 450 millions de dollars, ainsi que les rubriques spécifiques du cadre financier et la répartition des ressources entre celles-ci.
以下几节提出各
建议把重点放在三个相互关联
关键要素上:资源框架结构;
前为4.5亿美元
年度方案分配款
基数;和其中关于资源框架及分配
具体
。
Le Bangladesh partage largement les conclusions du rapport et considère que quelques-unes des observations relatives aux raisons qui empêchent la coopération Sud-Sud de s'étendre au niveau mondial sont en effet intéressantes : le manque de structures d'encadrement et de suivi au sein du système et le recours par les organismes des Nations Unies à des stratégies ponctuelles.
孟加拉国完全同意报告结论,认为对妨碍在世界一级扩大南南合作
原因
某些看法实际上是引人注
:系统内部缺乏框架结构和后续行动,联合国各机构只是求助于局部
战略。
Le principe fondamental défendu dans ce chapitre est que le gouvernement d'entreprise doit reconnaître les droits des partenaires tels que définis par la loi et encourager une coopération active entre les entreprises et leurs partenaires dans les domaines de la formation de la richesse, de la création d'emplois et de la préservation de la santé financière des entreprises.
这一章节主要原则指出,公司管理框架结构应当承认股东按法律所确立
权利,并鼓励公司和股东之间在创造财富、就业机会和财政上健全合理
企业
持久性方面进行积极合作。
L'avantage principal de la modélisation économique est qu'elle offre un cadre structuré pour l'organisation des données et des idées, mais une incertitude appréciable entoure les résultats de ces opérations de modélisation, en raison de lacunes dans les données, de déficiences des structures des modèles et du caractère incomplet du cadre analytique d'évaluation des incidences des mesures de riposte.
经济模拟最大好处是,它为安排数据和想法提供了一个框架结构,但由于数据差距、模型结构不充分和评估应对措施
分析框架不完整,这种模拟活动
结果具有相当大
不确定性。
Les déficiences de bon nombre de ces systèmes nationaux incluent : l'absence d'un cadre juridique bien structuré permettant d'identifier les victimes de trafic et d'évaluer leur besoin de protection internationale ; le manque de compétences adéquates au niveau interinstitutionnel, de coordination interinstitutions et d'échange d'informations ; et le fait de ne pas reconnaître les besoins de protection internationale des victimes du trafic.
其中许多国家制度都存在缺陷,包括:确定贩运受害者和评估其国际保护需求
法律框架结构不完善;缺乏足够
机构间专门知识、协调和跨机构合作及信息交流;以及未能承认贩运受害者
国际保护需求。
La Cour a notamment justifié sa décision d'inconstitutionnalité en affirmant que la disposition contestée de la 1oi contre la discrimination, laquelle adopte des mesures positives qui sont des mesures compensatoires spéciales, crée un avantage (discrimination positive) pour certaines personnes et, en même temps, omet de définir, même de façon générale, le domaine, le contenu et les critères des mesures compensatoires spéciales et, par là, cette disposition sape de manière constitutionnellement inacceptable la sécurité des relations juridiques créées avant et après l'adoption des mesures compensatoires spéciales.
它为其裁决中判决提供了确凿
证据,认为《反歧视法》违背了《斯洛伐克共和国宪法》。 他们声称《反歧视法》这一值得质疑
规定通过采纳积极措施,即特别均等措施,为一部分人建立了优势地位(积极
区别对待),同时,它未能决定采纳特别均等措施
主题、内容和标准,哪怕是给出一个框架结构,因此,它以一种《宪法》不认可
方式, 破坏了特别均等措施采纳前后所确立法律关系
法律安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。