有奖纠错
| 划词

Rien ne permet de savoir quel est le niveau exact de fusion.

我们无从得知堆芯熔化精确程度。

评价该例句:好评差评指正

Inutile de le résister, comme toujours, j'étais encore envoutée et dévorée.

无从抗拒,我总是,再一次被它迷惑吞噬。

评价该例句:好评差评指正

Dans de nombreux pays, il n'y pas eu de progrès économique et social durable.

在许多国家,可持续经济社会发展根本无从说起。

评价该例句:好评差评指正

L'Iraq ne connaîtra pas la stabilité et le progrès s'il n'éradique pas le terrorisme.

如果不根除恐怖主义,伊拉克稳定进步就无从谈起。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant, on ne sait rien des soldats israéliens enlevés, Eldad Regev et Ehud Goldwasser.

这包括了红十字会其他组织探视、适当医疗与家人联系等等,而被绑架以色列达德·雷格夫胡德·戈德瓦情况无从知晓。

评价该例句:好评差评指正

Cela n'est pas du ressort d'une seule et unique organisation.

任何一个组织都无从单独完成这项工作。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, aucun de ces objectifs ne sera atteint dans l'insécurité.

但是,没有安全,上述任何目标都无从实现。

评价该例句:好评差评指正

Aucun développement social ne sera possible si nous ne réglons pas ce problème.

这一问题如得不到解决,社会发展就无从谈起。

评价该例句:好评差评指正

Ils permettent d'accéder matériellement aux marchés, sans quoi aucun échange ne serait possible.

没有市场便无从进行贸易,而运输为进入市场提供了实际通道。

评价该例句:好评差评指正

Cette Stratégie n'aurait pu être lancée sans le concours financier du Gouvernement canadien.

要不是加拿大政府提供财政支助,“彩虹战略”就无从启动。

评价该例句:好评差评指正

Les victimes ne disposent donc pas d'un recours utile et ne peuvent prétendre à réparation.

受害人既没有任何可行补救途径,亦无从求偿。

评价该例句:好评差评指正

Par-dessus tout, rien ne pourra être réalisé sans la paix.

最重要是,没有平一切都无从谈起。

评价该例句:好评差评指正

Je pense par exemple aux drones, aux hélicoptères et aux vedettes.

例如,无从驾驶飞机、直升机、发射装置等等。

评价该例句:好评差评指正

Aucune précision n'a été obtenue quant au suivi mené par les autorités.

至于当局后续行动,则无从知晓。

评价该例句:好评差评指正

On ignore les chiffres exacts dans un cas comme dans l'autre.

因这两种情况而死亡真实人数无从计算。

评价该例句:好评差评指正

Mais en réalité, la croissance ne peut pas être durable si l'environnement n'est pas préservé.

实际上,如果我们不进行环保工作,则增长便无法维持,无从谈起。

评价该例句:好评差评指正

Le contenu réel des stocks d'armements n'est pas non plus connu.

军火储存真实内容也无从得知。

评价该例句:好评差评指正

On ne dispose d'aucune estimation quant au nombre d'enfants qui appartiennent encore à ces groupes.

无从估计究竟有多少儿童仍然留在这些团体内。

评价该例句:好评差评指正

Les handicapés n'ont souvent aucun accès à l'éducation et à des services vitaux.

身患残疾人常常完全没有机会接受教育,也无从获得救生服务。

评价该例句:好评差评指正

Aux échelons régional et local, il n'existe aucune donnée, y compris démographique.

在国以下各级,根本无从取得包括人口统计数据在内各种数据。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


半人马, 半人马座, 半日, 半日的, 半日工作, 半日花, 半日花属, 半日制, 半日制学校, 半融的冰,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

PlayStation 5 游戏法语导视

Odin détient des ressources que nous ne saurions imaginer.

奥丁心机之重,我们根本无从想象。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Elle était de plus, disait-on, pleine de qualités inappréciables.

此外,人们还说她是无从评价品质

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Proche semblez donc loin, loin semblez donc proche.

近而示之远,远而示之近(明明近在眼前却显示远在天边,明明在很遥远地方,却假装已经到了前面,让敌人无从判断虚实)。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Ces sociétés auraient-elles pu être sauvées ? y a-t-il de leur faute ?

这些社会,在当时竟是无从拯救吗?这中间有没有它们自身过失呢?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

C’est ce qu’on n’a jamais pu expliquer ni comprendre.

谁也说不清,也无从理解。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Elles se livrent dans leurs cellules à beaucoup de macérations inconnues dont elles ne doivent jamais parler.

她们在自己斗室里忍受着多多样折磨,那是外人无从知道并且她们自己也永远不该说出

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je l’ignore, mais il se maintint le plus souvent entre deux eaux et au large des côtes.

无从知,但船常常是在水里和离海岸远水面上行走。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Cette façon violente de pousser le petit-fils à la tendresse ne produisit que le silence de Marius.

促使外孙回心转意粗暴办法只能使马吕斯无从开口。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il est doué d’on ne sait quelle jovialité imprévue ; il ahurit le boutiquier de son fou rire.

他生来就有那么一无法形容无从预料风趣,他一阵狂笑能使一个商店老板发愣。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Seulement, à quoi bon, puisque je n’en ai pas envie ? Me voilà chez madame Fauconnier depuis quinze jours.

不过,我既没了兴趣,也就无从谈起了,对吧?我在福克庄太太家干活已有十五天了。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Là donc les consciences sont à jour, de même que ces maisons impénétrables, noires et silencieuses n’ont point de mystères.

因此大家良心是露天,那些无从窥测,又暗又静屋子,并藏不了什么秘密。

评价该例句:好评差评指正
Édito politique

Voilà comment le sondeur Jean-Daniel Lévy d'Harris Interactive résume la situation.

" 哈里斯互意调查专家让-丹尼尔·莱维如此概括当前形势。 政治言论日益阴沉, 而政党和法国众却依旧在同一氛围中前行, 这之间存在脱节。 并非乌克兰战争被忽视, 法国广播电台自三年前起便不间断地在基辅进行报道, 您能听到相关内容, 但战争仍显遥远而外在。 我们无从知晓死亡人数。

评价该例句:好评差评指正
小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas

J'ai vu que la maîtresse avait bien envie de tirer les oreilles de Geoffroy, mais il n'y avait pas de prise sur le bocal.

我看到老师想要揪若福瓦耳朵,可是无从下手。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Il y avait cependant quelque chose dans l'air, quelque chose de subtil et d'inconnu, une atmosphère étrangère intolérable, comme une odeur répandue, l'odeur de l'invasion.

然而在空气当中总有一点儿东西,一点儿飘忽不定无从捉摸东西,一不可容忍异样气氛,仿佛是一散开了味儿,那外祸侵入味儿。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Si ce labyrinthe devenait inextricable, l’appareil s’élevait alors comme un aérostat, et l’obstacle franchi, il reprenait sa course rapide à quelques mètres au-dessus du fond.

如果这个五花八门地带无从走出,它就跟轻气球一般浮上来,越过了障碍后,它再到深几米海底下迅速行驶。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Assurément ce navire recelait un grand trésor, mais perdu à jamais pour tout le monde. Et qu'était devenu le reste de son équipage, je ne le sus pas alors.

所以,船上无疑满载金银财宝,可是这些财富目前对任何人都毫无用处。至于船上人究竟发生了什么情况,我当然无从知了。

评价该例句:好评差评指正
历史人文

Il meurt très jeune, à l'âge de 45 ans et donc il n'a pas le temps de connaître les années qui vont être celle de la gloire de l'impressionnisme.

他很早就去世了,享年45岁,因此他无从见证印象派鼎盛时期。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Je l’embrassai pourtant et je sentis sur ses joues fraîches quelque chose de mouillé dont je ne sus pas si c’était l’humidité de l’air nocturne qu’elle venait de traverser.

但我仍然亲吻了她并且感到她那清新面颊有点湿润,莫非这是她刚才穿越黑夜空气所留下湿气?我无从知。

评价该例句:好评差评指正
法国人眼中瑞士

Certes, on ne sait pas très bien si les Suisses sont forts pour attaquer, mais en tout cas, ils sont forts pour faire perdre l'envie aux gens de les attaquer.

不可否认,瑞士人是否擅长进攻我们无从知晓,但无论如何,他们擅长让人失去攻击他们欲望。

评价该例句:好评差评指正
高老头 Le Père Goriot

Cette salle, entièrement boisée, fut jadis peinte en une couleur indistincte aujourd’hui, qui forme un fond sur lequel la crasse a imprimé ses couches de manière à y dessiner des figures bizarres.

饭厅全部装着护壁,漆颜色已经无从分辨,只有一块块油迹画出奇奇怪怪形状。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


半身麻醉, 半身像, 半身浴, 半身长度(赛马、赛艇的), 半深成的, 半深海的, 半深海浅层的, 半深海区, 半深海相, 半神,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接