有奖纠错
| 划词

Ainsi, même si c'est une obsession, je pense qu'il s'agit, honnêtement, d'une obsession qui n'omet rien d'important.

此,即使他们真对这个问题,我认为,公平地说,他们也是全面

评价该例句:好评差评指正

Les habitants des Maldives ont toujours eu à coeur de voir les droits des Palestiniens reconnus.

每一个马尔代夫人都巴勒斯坦人权利。

评价该例句:好评差评指正

Chez Tony, resto de ravioli.Même moi qui ne suis pas fan de raviolis adore les raviolis de Chez Tony, ainsi que ses petits poissons frits.

他家饺子真绝,连我这个太爱吃饺子人都,还有油炸小鱼也很好吃。

评价该例句:好评差评指正

Dans notre réaction, nous devons nous souvenir que le moment est venu d'inaugurer une ère de paix nouvelle, non pas simplement en prévenant les guerres, mais en éliminant les causes de violence et de conflit.

我们对此回应是,我们必须是,现在已经到了我们仅仅通过预防战争,而是通过消除导致冲突和暴力式来开创一个和平新纪元时候了。

评价该例句:好评差评指正

Il se pourrait que nous soyons si soucieux d'assurer et d'accroître dans l'immédiat notre part des marchés internationaux que nous perdons de vue les acteurs, les enfants d'aujourd'hui, qui devront gérer à l'avenir tous les acquis obtenus.

目前情况可能是,我们要在现今国际市场中保证或增加我们市场占有份额,以至我们忽视了预期今后将管理我们所取得一切收益人,即今天儿童。

评价该例句:好评差评指正

Dans son obsession démesurée de renverser la révolution cubaine, le Gouvernement des États-Unis s'est arrogé la faculté inconcevable de redéfinir la portée et les limites de la famille cubaine, la limitant aux « grands-parents, neveux et nièces, parents, frères et soeurs, époux et enfants ».

美国行政当局地想推翻古巴革命,这种愿望使它专断地自以为拥有重新确定古巴家庭范围可思议权力,把古巴家庭范围限于祖父母、侄儿侄女、父母、兄弟姐妹以及配偶和子女。

评价该例句:好评差评指正

L'insécurité dans les zones frontalières de l'Afghanistan n'est pas le fait de l'aliénation, de la frustration ou du moindre statut d'un quelconque groupe ethnique afghan. C'est une politique délibérée des groupes extrémistes dont la motivation est religieuse, qui ont la nostalgie des Taliban.

阿富汗边境地区安全并非起于阿富汗境内任何族裔群体疏远、满或地位太低;而是具有宗教动机、塔利班极端主义集团将制造安全蓄意作为其政策。

评价该例句:好评差评指正

Le représentant a souligné que les pays africains devaient avoir une marge d'action suffisante et que la préconisation de bonnes politiques sans marge d'action suffisante s'apparentait à une réminiscence nostalgique de l'approche unique valable pour tous du développement, c'est-à-dire du Consensus de Washington aujourd'hui discrédité.

该发言者强调,非洲国家必须有足够政策空间,没有适当政策空间而能制定良策,这听起来好象是对过去,仍想使已经信誉扫地《华盛顿共识》那种对待发展千篇一律办法复活。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


玻璃杯, 玻璃杯相碰声, 玻璃表蒙, 玻璃布油毡, 玻璃彩画工, 玻璃草灰苏打, 玻璃碴儿, 玻璃厂, 玻璃厂的工人, 玻璃橱,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Les Misérables 第五部

Il se taisait, précisément parce que son âme était là.

正因为他念念不忘,所以他守口如瓶。

评价该例句:好评差评指正
Les Misérables 第四部

La veuve Hucheloup était essoufflée et difforme avec des souvenirs champêtres.

寡妇于什鲁害着气喘病,她对从前的农村生活念念不忘

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Pour surcroît d’embarras, sa femme lui déclara qu’elle voulait avoir Julien chez elle ; sa vanité s’en était coiffée.

更棘手的,他的妻子宣布要把于连请到家来;她的虚荣心使她对此念念不忘

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Trois ans s’étaient écoulés depuis que les prisonniers de Richmond s’étaient enfuis, et que de fois, pendant ces trois années, ils parlèrent de la patrie, toujours présente à leur pensée !

士满的俘虏们已经逃出来三年了,这三年,他们谈论过多少次自己所念念不忘的祖国啊。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Candide, toujours marchant sur des membres palpitants ou à travers des ruines, arriva enfin hors du théâtre de la guerre, portant quelques petites provisions dans son bissac, et n’oubliant jamais mademoiselle Cunégonde.

老实人脚下踩着的不瓦砾,便扭动的肢体,他终于走出战场,搭裢内带着些干粮,念念不忘的想着居内贡小姐。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Dans cette famille, les souvenirs de la cour de Henri III sont si présents, si souvent rappelés, que, se croyant outragés, ils auront plus de décision que les autres personnages de leur rang.

这个家,总念念不忘亨利三的宫廷,也常常提及,若他们认为受到了冒犯,做起事来要比其他同等地位的人更为果断。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


玻璃雕切匠, 玻璃粉, 玻璃封装, 玻璃钢, 玻璃工, 玻璃工白内障, 玻璃工业, 玻璃工艺品, 玻璃管, 玻璃柜,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接