有奖纠错
| 划词

Mais il fut amené à renouer connaissance avec l'honnête garçon par la logique même des circonstances.

但是为了适应环境改这个忠厚小伙子见面了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


第 10天, 第 10条, 第 12号, 第 12条, 第 13卷, 第 14章, 第 15章, 第 16页, 第 17号, 第 17卷,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

两兄弟 Pierre et Jean

Et puis comment ces honnêtes gens auraient-ils soupçonné une pareille ignominie ?

而且那些人怎能想到样一种耻辱?

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Vers le soir, après une bonne promenade, Glenarvan fit ses adieux à l’honnête M. Viot.

大家高高兴兴地游览一番。夜晚,爵士向那位长者维奥先生告辞。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Mais il fut amené à renouer connaissance avec l’honnête garçon par la logique même des circonstances. Comment ? On va le voir.

但是为了适应环境改变需要,他又和小伙子见面了。他们怎么见面呢?我们下面来谈。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle était touchée, elle trouvait Coupeau très-honnête ; car elle avait bien cru un moment que c’était fini, qu’il allait coucher là.

她内心被感动了,她觉得古波真是一个人;刚才那一刹那,她原以为一切都完了,他必定会睡在屋里了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La tête carrée, la chair alourdie par le rude travail du marteau, il tenait des grosses bêtes : dur d’intelligence, bon tout de même.

他被生硬锻锤活计锤炼得身体笨重,头脑简单,免有些迟钝:说上聪明伶俐,却也实诚。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Parfois la conscience de l’honnête homme reprenait sa respiration tant il y avait de malaise dans cet air où les sophismes se mêlaient aux vérités.

有时,良心在那种夹杂诡辩和真理令人极舒畅空气里倒抽一口气。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Pencroff s’était levé soudain, et sa bonne grosse figure pâlit, quand il vit le reporter qui lui présentait une pipe toute bourrée, et Harbert, une braise ardente.

潘克洛夫跳了起来,当他看见通讯记者把一只装好烟斗递给他,赫伯特给他送上一块烧红火炭来时候,他那诚实面庞发白了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Ce « sage vieillard » fit avec beaucoup de politesse les honneurs de son île. C’était pour lui un heureux jour que celui où il recevait d’aimables étrangers.

维奥先生很老,位“长者”很客气地招待了岛上。他能够接待一些可爱对于他实在是一个幸福日子。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et Coclès s’était retiré on ne peut plus satisfait ; car un éloge de M. Morrel, cette perle des honnêtes gens de Marseille, flattait plus Coclès qu’une gratification de cinquante écus.

柯克莱斯回去以后十分快乐,因为莫雷尔先生本身就是马赛者中明珠,他样夸奖他,比送给他一份五十艾居礼还要使他高兴。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Vos richesses et vos jouissances sont des avantages que j’ai contre vous dans le débat, mais il est de bon goût de ne pas m’en servir. Je vous promets de ne plus en user.

富贵和您享乐,在辩论当中,我固然可以用来作为反击您利器,但究竟有伤用。我一定再提那些事了。”

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Cunégonde ne savait pas qu’elle était enlaidie, personne ne l’en avait avertie : elle fit souvenir Candide de ses promesses avec un ton si absolu, que le bon Candide n’osa pas ; la refuser.

居内贡知道自己变丑了,也没有一个人向她道破:她和老实人提到当年婚约,口气那么坚决,老实人竟敢拒绝。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Faria considéra ce jeune homme si noble, si simple, si élevé, et lut sur ses traits animés par l’expression du dévouement le plus pur la sincérité de son affection et la loyauté de son serment.

法利亚望着个年轻人,他是高尚,朴实,又有着样崇高精神,从他那坦诚脸上,可以充分看出信心,诚恳,挚爱和真诚情意。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Votre nom est, il est vrai, arrivé confusément jusqu’à moi, et, je dois le dire, pas très mal prononcé ; mais cela ne signifie rien ; les gens habiles ont tant de manières d’en faire accroire à ce brave bonhomme de peuple.

确,我耳朵也偶尔刮到过您名字,我还应当说,您名气并太坏,但是那并说明什么问题,聪明人自有层出办法来欺哄一个老实平民。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Cette stupeur n’avait rien d’agressif ; ce n’était pas le moins du monde le regard scandalisé et envieux d’une chouette à deux ramiers ; c’était l’œil bête d’une pauvre innocente de cinquante-sept ans ; c’était la vie manquée regardant ce triomphe, l’amour.

种惊异毫无恶意,她一点没有用讽刺和嫉妒枭鸟式目光来看对野鸽。是一个可怜五十七岁长者呆笨眼光,她自己错过了青春,现在正在观望爱情胜利。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


第60页, 第7页, 第80页, 第8页, 第900年, 第八, 第八个r, 第二, 第二册, 第二层甲板,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接