有奖纠错
| 划词

N'importe quel nouveau système ne va pas sans éveiller des inquiétudes, particulièrement parmi ceux qui se sentent écrasés par ce processus, et surtout si nous commettons des erreurs et suscitons des malentendus, c'est à l'ONU qu'appartient le rôle principal qui consiste à apaiser toutes ces inquiétudes.

象出现任何新制度时一样,免地产生各种焦虑的心情,特别是在那些感到受这个进程的压抑的人中,特别是如果我们犯错误出现误解。 联合国应该承担防止这种焦急心情的主要作用。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


传力杆, 传令, 传令兵, 传令网, 传令钟, 传略, 传媒, 传媒炒作, 传票, 传奇,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Mais elle était déjà trop abêtie, la tête malade et le cœur écrasé, pour garder longtemps cette honte.

然而,耻辱的心情在胸中久,以至于变精神愚钝,头脑眩晕,肝胆欲碎。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Les jours se passaient, on sentait que rien n’était fini, on attendait la fin, la poitrine oppressée d’un malaise.

日子一天一天地过去了,可是谁都觉事情并没完结,每个人都怀着心情着结局的到来。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Et bientôt, machinalement, accablé par la morne journée et la perspective d’un triste lendemain, je portai à mes lèvres une cuillerée du thé où j’avais laissé s’amollir un morceau de madeleine.

那天天色阴沉,而且第二天也不见会晴朗,心情,无意中舀了一勺茶送到嘴边。起先了一块“小玛德莱娜”放进茶水准备泡软后食用。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Je repensai alors à ce dîner où j’étais si triste parce que maman ne devait pas monter dans ma chambre et où il avait dit que les bals chez la princesse de Léon n’avaient aucune importance.

又想到了那天晚上,吃晚饭的时候心情,因为有客,妈妈不能上楼来吻,说声晚安了;就在那天晚饭的餐桌上,斯万说,莱翁王妃家的舞会他并不放在心上。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


传情, 传球, 传染, 传染(疾病), 传染病, 传染病的媒介, 传染病后心动过缓, 传染病患者, 传染病接触史, 传染病科,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接