有奖纠错
| 划词

Il écoutait à la porte de la chambre de son maître, et, ce faisant, il ne pensait pas commettre la moindre indiscrétion !

他从钥匙孔向屋子里偷看,他认为这是自己责任!

评价该例句:好评差评指正

Le piratage, le « déni de service », les virus, les pourriels (courrier électronique non sollicité) et les logiciels espions (qui surveillent l'activité informatique des utilisateurs) représentent des menaces chaque jour plus grandes contre la sécurité et la fiabilité du fonctionnement des réseaux informatiques et télématiques.

黑客侵入、“拒绝服务”、病毒、件(件)以及“间谍软件”(偷看用户计算机活动情况软件)越来越成为信息和通信技术网络安全可靠运作威胁。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


半潜式管道敷设船, 半潜式输油管道敷设船, 半潜式自进平台, 半潜钻探平台, 半轻便汽车, 半轻子衰变, 半球, 半球的, 半球间裂, 半球体,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Culture - Français Authentique

J'avoue que je jette toujours un petit coup d'œil à ça.

我承认我每次都会有多少人喜欢了这视频。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Harry se blottit un peu plus dans son coin pour être sur qu'ils ne le voient pas.

哈利连忙往后闪,免得被他们发现他在

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Katie Bell marqua deux fois pendant les quelques secondes où Harry osa regarder.

在哈利鼓足勇气的几秒钟内,凯蒂·贝尔就连进了两球。

评价该例句:好评差评指正
Les Monsieur Madame

Monsieur Curieux, je ne peux pas croire que vous ayez osé lire son journal intime. A l'aide !

好奇先生,你居然敢别人的日记。救命啊!

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Cachée à l'abri d'un présentoir, elle regardait Anthony, sans que ce dernier s'en aperçoive.

她躲在陈列架后面安东尼。她的父亲完全不知晓她在注视他。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Quelqu'un regardait entre les rideaux. Un garçon. Il s'est enfui vers le château.

“有人刚才透过窗帘缝儿—— 是—— 正往学校里跑呢。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

À présent, Harry et Ron n'étaient plus les seuls à regarder et écouter discrètement derrière leurs livres.

现在,从课本后面听的人可不止哈利罗恩两了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Qu’est-ce qu’elle a donc à espionner, cette bique ? dit madame Boche. Une fichue mine !

“这老太婆,她在什么?瞧她那张卫脸!”博歇太太说。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2018年合集

Ça sort et puis là, vous pouvez becqueter dans les bois.

它出来了,然后在那里,你可以在树林里

评价该例句:好评差评指正
魁北克法语

Bon, à l’occasion, on va tous jeter un petit coup d’œil, mais il ne faut pas fixer le Soleil de façon permanente.

好吧,有时候我们都会一下,但我们不应该永远盯着太阳

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Tout à coup son œil rencontra celui de son père, dont le regard, quelque vague et insouciant qu’il fût, la glaça de terreur.

冷不防她的眼睛跟父亲的眼睛碰上了,虽然不是瞧着她,而且也毫不疑心她在门后,欧也妮却骇坏了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle tremblait, elle perdait la tête. Et, pendant que Lantier la poussait dans sa chambre, le visage de Nana apparut à la porte vitrée du cabinet, derrière un carreau.

她浑身发抖,脑子里一片空白。然而,当朗蒂埃把她推进自己的卧室时,娜娜的脸正贴在小房间玻璃门上发生的一切。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Léon, à pas sérieux, marchait auprès des murs. Jamais la vie ne lui avait paru si bonne. Elle allait venir tout à l’heure, charmante, agitée, épiant derrière elle les regards qui la suivaient.

莱昂迈开庄重的步子,靠着墙走。在他来,生活从来没有这么好过。她马上就会来,又迷人,又激动,还会一眼后面有没有眼睛盯着她。

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Elle avait plus d’intérêt quand Mme de Fervaques venait chez la marquise ; alors il pouvait entrevoir les yeux de Mathilde sous une aile du chapeau de la maréchale, et il était éloquent.

要是德·责庄克夫人来侯爵夫人家,他的生活就比较有趣了;他可以从元帅夫人帽子底下玛蒂尔德的眼睛,说起话来也滔滔不绝。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Sans dire une seule parole, on lui banda les yeux avec un soin qui indiquait la crainte qu’il ne commît quelque indiscrétion ; après quoi on lui fit jurer qu’il n’essayerait en aucune façon d’ôter son bandeau.

他们一言不发地把他的眼睛蒙了起来,而且蒙得很小心,说明他们很清楚他想乘机。蒙好以后,就要他答应决不抬高蒙布。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

L'occupation de ses soirées était difficile à vérifier car Fermina Daza, au contraire de nombre de ses amies, était trop fière pour espionner son mari ou pour demander à quelqu'un de le faire à sa place.

她晚上的职业很难核实,因为 Fermina Daza 她的许多朋友不同,她太骄傲了,不敢她的丈夫或请人为她做这件事。

评价该例句:好评差评指正
Le baron perché

Et le chevalier, qui n'était certainement pas un homme audacieux, craignant qu'on ne l'ait reconnu et certain désormais qu'on surveillait ses entretiens sur la plage, se garderait bien de tenter de nouveaux rapprochements avec les équipages mahométans.

而那骑士,他肯定不是一大胆的人,他担心自己被认出来了,现在又确定他的谈话在海滩上被了,他会非常小心,不试图穆罕默德船员进一步解。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Être une fausse signature en chair et en os, être une fausse clef vivante, entrer chez d’honnêtes gens en trichant leur serrure, ne plus jamais regarder, loucher toujours, être infâme au dedans de moi, non ! non ! non ! non !

签一活着的假名,做一活的假钥匙,撬开锁进入诚实人的家,永不能昂首正视,永远得斜着眼,自己心里真感到耻辱,不行!不行!不行!不行!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


半身麻醉, 半身像, 半身浴, 半身长度(赛马、赛艇的), 半深成的, 半深海的, 半深海浅层的, 半深海区, 半深海相, 半神,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接