Il n'y a pas gras à manger.
〈语〉没有什么东西可吃。
Je vous la souhaite bonne et heureuse.
〈语〉祝您新。
Je m'en vais vous raconter mon histoire.
〈语,义〉〈语〉我这就来给你们说说我的故事。
Il ne faut pas lui marcher sur le pied.
〈语〉他这个人不惹。
Le sang ne lui a fait qu'un tour.
〈语〉他勃然大怒。
Les croyances, pratiques et proverbes traditionnels perpétuent le déséquilibre entre hommes et femmes.
传信仰、习和语使性别不平等得以长期存在。
C'est du nougat!
〈转义〉〈语〉妙哇!极啦!
Il n'y a pas mèche.
〈语〉没有办法。没。
Sacré nom de Dieu!
〈语〉真见鬼!岂有此理!
C'est pas vrai!
〈语〉这不是真的!这不可能!别瞎扯!
Il est tombé fou.
〈语〉他发疯。
C'est pain bénit.
〈转义〉〈语〉这是老天的恩赐。
Mets-la en veilleuse.
〈语〉安静, 安静。
C'est pour de rire.
〈语〉这是开开玩笑的。
C'est midi (sonné).
〈语〉已经太迟。这已经是不可能的。
Tu parles d'un idiot!
〈语〉简直是个白痴!
Salut la compagnie!
〈语〉诸位!
Cela marquerait trop.
〈语〉这似乎太露骨。
Tu n'as qu'à t'en aller!
〈语〉去你的吧!
On lui fera la peau.
〈语〉人家要他的命。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'ailleurs, une «bécasse» , c'est un nom familier pour désigner une femme stupide.
此外,“bécasse”是个俗语,指代愚蠢的女人。
Comme on dit vulgairement, je me chiais dessus à ce moment-là.
正如俗语所说,我当时吓坏了。
" Avoir la haine" c'est une expression du langage familier.
“很生气”,是一个俗语表达。
Oui. Alors, ça, bon, c’est langage familier aussi, mais c’est extrêmement utilisé.
嗯。也是俗语,但是使率非常高。
Que presque tous les Français utilisent, d'accord ?
几乎所有法国人都在俗语。
Parce qu'il y en a tellement ! J'ai vraiment dû couper.
为俗语太多了!我去一。
On est alors débordé ou à la bourre, dans un registre familier.
通俗语说就是忙不过来。
Je remarque qu'il s'est un peu étendu à tous les âges.
我注意到俗语已经扩展到了各个年龄层。
Avoir la dalle ça veut dire avoir faim, c'est de l'argot pour dire avoir faim.
Avoir la dalle意为饥饿,它是个俗语。
«Moche» , c’est un mot familier pour dire «laide» , «pas belle» .
Moche是个俗语,意为丑,不美。
C'est un langage familier, mais hyper courant, quoi !
是俗语,但很常!
Le premier cas où « trop » a une connotation positive, c'est dans le registre familier.
第一种情况就是“trop”在俗语环境中具有积极含义。
Donc par exemple, dans le proverbe, " plus on est de fous, plus on rit" .
比如,在俗语中,“plus on est de fous,plus on rit”(人越多越热闹)。
" Ça fait un bail" c'est une expression familière qui signifie " ça fait longtemps" .
“Ça fait un bail”是一个俗语,意思是“好久”。
Donc en langage familier : la bouffe, important.
在俗语中,我们可以说:bouffe,个很重要。
Cependant, Glenarvan disait à Robert en l’entourant de ses bras
又印第安人表示“有勇气”的俗语夸奖罗伯尔,说:“他的马刺从来没有发抖过!”
Le verbe " travailler" , que tu connais et que tu utilises, a plusieurs équivalents en français familier.
你熟悉并常的“travailler”(工作)在法语俗语中有几个不同的说法。
Ah ! oui, c’est vrai, reprit le jeune homme, je n’y songeais pas à la voix du sang.
“没错,”青年说,“我倒没有想到父子天性一句俗语。”
Les mots qu'on va voir sont des mots du langage courant, même familier autour du mot " gueule" .
我们要看的单词是围绕gueule展开的,它们属于日常语,甚至俗语。
Oui oui. Alors, celle-là… celle-là, oui, là c’est vraiment le langage familier plutôt chez les jeunes, effectivement.
对的,对的。个表达真的是俗语,确实是年轻人说的比较多。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释