有奖纠错
| 划词

Il faut d'abord amarrer un cargo avec les cordage pour faire l'escale .

中途停靠时,应该先用缆绳系住货轮。

评价该例句:好评差评指正

Après un long vol en Boeing, on a toujours une escale de vingt-quatre heures à Paris.

乘波音经过长途飞行后,总需要中途在巴黎停靠24小时。

评价该例句:好评差评指正

Elle n’est pas seulement une escale ou un pays riche d’un patrimoine de culture, elle est aujourd’hui un vrai centre international pour les échanges internationaux.

今天法国,不再中途停靠或者个文化遗产丰富国家,而个真真正正国际交流中心。

评价该例句:好评差评指正

Pourquoi pas ? répondit le pilote. Le paquebot de San Francisco ne part pas de Yokohama. Il fait escale à Yokohama et à Nagasaki, mais son port de départ est Shangaï.

“干吗不去上海或长崎呢?”海员说。“开往旧金山客船并不从横出发。它从上海出发,横和长崎只两个中途停靠。”

评价该例句:好评差评指正

Il convient également de signaler que la voie normale pour aller des Bahamas à Miami ne passe pas par le territoire mexicain d'Isla Mujeres; il était donc dès le départ évident que les raisons de faire escale dans un port de l'État du Quintana Roo étaient forcément différentes.

还应指出,从巴哈马到迈阿密不定途经墨西哥领土Islas Mujeres,因此中途停靠昆塔纳罗州开始显然就另有原因。

评价该例句:好评差评指正

Le Président de la République cubaine a plusieurs fois formellement invité le Gouvernement des États-Unis, et plus particulièrement le Président George W. Bush, à dire s'il savait ou non que le terroriste Luis Posada Carriles se trouvait sur le territoire américain depuis plus d'un mois et demi, tout en attestant formellement que Luis Posada Carriles était arrivé aux États-Unis à partir du Quintana Roo sur le bateau Santrina, qui avait fait à Isla Mujeres l'escale dont il a été question.

古巴共和国主席多次要求美国政府特别乔治·布什总统说明否知晓恐怖分子Luis Posada Carriles已在美国境内个半月多,并确认Luis Posada Carriles已乘“Santrina”号船从昆塔纳罗进入美国,因该船中途停靠Islas Mujeres十分可疑。

评价该例句:好评差评指正

En ce qui concerne les paragraphes 21 à 25, on a fait remarquer que le commentaire et les recommandations correspondantes devaient: i) clarifier le sens de la référence à la loi d'un lieu de situation “au moment où ces questions se posent”; ii) préciser le délai de grâce dans lequel un créancier garanti pouvait prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver l'opposabilité de son droit aux tiers dans le nouvel État vers lequel les biens étaient déplacés; et iii) indiquer clairement si le terme “lieu de destination” désignait uniquement la destination finale ou englobait aussi les arrêts intermédiaires.

关于第21至25段,与会者指出,评注及有关建议需着眼于以下各点:㈠明确“问题产生之时”所在地法律这提法含义;㈡指明有担保债权人在货物移至新法域后可以采取任何步骤以在该法域中保持其权利对抗第三方效力宽限期;㈢明确“目地”指最终目地还也指中途停靠站。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


爱争论的, 爱整洁的主妇, 爱支配的, 爱支配的人, 爱指挥人, 爱指责的(人), 爱重, 爱滋病, 爱自己的孩子, 爱祖国,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Jamais de jasmin

Mais non, elle a son travail. L’avion fait escale à Nice.

会的,她有工作。飞机在尼斯停靠

评价该例句:好评差评指正
Alter Ego 3 (B1)

Déjà, on n’a pas eu un vol régulier, on a fait trois escales, j'ai cru qu’on n’allait jamais arriver.

根本都没有直达的航班,停靠了3次,我都觉我们要永远到

评价该例句:好评差评指正
Culture - Français Authentique

Donc, ça, c'est une escale et dans le Vendée Globe, pas d'escale : vous faites tout directement sans vous arrêter.

这就是停靠,在靠岸航海赛靠岸:你要停地航行。

评价该例句:好评差评指正
法语词汇速速成

Au cours du 20e siècle, les progrès de l’aéronautique ont fait de l’avion un moyen de transport sûr, confortable et rapide, permettant de franchir sans escale des distances de plus en plus grandes.

20世纪,航空领域的发展使飞机成为一项成熟、舒适而快捷的交通工具,可无需停靠地跨越越来越远的距离。

评价该例句:好评差评指正
Culture - Français Authentique

L'île a été habitée à partir du XVIIe siècle et auparavant, on l'appelait l'île Bourbon et Bourbon, c'est une famille de rois français et c'était une escale pour la France sur la route des Indes.

从17世纪起,人们开始在岛上居住,之前,人们称它为波旁岛,波旁是法国王室一族,对法国来说,当时波旁岛是去往印度的一个停靠站。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


碍道, 碍口, 碍面子, 碍难, 碍事, 碍事的者妇人, 碍手碍脚, 碍眼, 碍于, 碍于情面,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接