12 janvier Le temps finit par s’éclaircir. Le soleil fait quelques brèves apparitions.
1日12日天气终于放睛,阳光短暂出现,气温反而下降。
Cette séance vise à éclaircir ces points, c'est ainsi que nous la voyons.
在我们看来,它完全是一个澄清性的会议。
Nous apprécions, Madame la Présidente, que vous ayez éclairci ce point au moment de l'adoption.
主席女士,我们对你在通过决议时作出这一确的表示赞赏。
Toutefois, j'aimerais éclaircir certains points abordés par M. Jack Straw.
但我要对杰克·斯特劳先生提出的一些观点作出。
Cela n'étant pas le cas, je voudrais éclaircir la situation.
有回应,请允许我澄清一下情况。
À présent, l'horizon s'est sensiblement éclairci, malgré des tentatives désespérées de gangs irréductibles.
目前,尽管残酷帮派采取种种绝行径,但曙光已在地平面上隐约可见。
Le panorama politique en Haïti semblera ainsi s'éclaircir.
政治景观似乎变得更加。
L'Équipe a éclairci certains points avec les responsables danois.
小组同丹麦官员澄清了某些事项。
Il a classé cinq cas comme étant éclaircis à partir de renseignements provenant du gouvernement.
工作组根据政府提供的资料澄清了5起案件。
Le Groupe de travail se félicite que tous les cas pendants aient pu être éclaircis.
工作组欢迎所有未决案件得到澄清。
Le cas a été éclairci à partir de cette information.
根据这一资料,该案件得到澄清。
Il prie donc le Secrétariat d'éclaircir les mesures prises pour renforcer leur sécurité.
在此方面,特别委员会请秘书处更确地已采取了哪些措施来加强上述人员的安保。
Parmi eux, un cas a été éclairci à partir de renseignements provenant dudit gouvernement.
根据塞尔维亚和黑山政府提供的资料查了一起。
Un cas à éclaircir suivant la règle des six mois reste en suspens.
尚有一起未决案件根据6个月的规则有待查。
Le travail de la Commission ne peut qu'aider à éclaircir ces événements.
调查委员会的工作有助于事件真相大白。
Pour éclaircir ces points, une analyse détaillée de la pratique réellement suivie s'impose.
为澄清这些疑点,需要对实际做法进行详细分析。
Certaines délégations gouvernementales étaient favorables à cet amendement, considérant qu'il éclaircissait le texte.
一些政府代表团支持添加这一词语,因为它们认为,加上这个词语,使案文清楚了。
Toutefois, la simple formulation de principes peut éclaircir et développer le droit coutumier.
然而,原则的制定可能阐并发展习惯法。
Outre les points soulevés, la Suède souhaite éclaircir sa position sur une question.
除了这些看法外,瑞典要其对一个问题的立场。
Plusieurs éléments permettent d'éclaircir les raisons de cette vulnérabilité.
以下几种因素有利于这种易损性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et le ciel de ses humeurs s’était éclairci en même temps.
苏珊的心情也好了许多。
Le professeur McGonagall s'éclaircit bruyamment la gorge.
麦格教授大声地清了清嗓子。
Madame, je voudrais acheter un produit pour m'éclaircir.
女士,买种产品以阐明自己。
Le mystère autour du vol MH370 pourrait-il enfin s'éclaircir ?
MH370航班之谜最终能否解开?
Tant pis, je rentre à l'atelier pour éclaircir tout ça.
不要紧,再去工作室把它弄清楚。
Il va donc l'éclaircir mais en réalité, cette ombre est factice.
所以需要提亮,但实际上这个阴影是假的。
Le front de M. de Rênal s’éclaircit.
德·莱纳先生的额头开朗了。
Il ne s'éclaircit qu'en apercevant Rieux penché près de lui.
只是在看到里厄俯下来时,他的眼睛才清亮了些。
Il fallait lui en parler. M. Dursley, un peu nerveux, s'éclaircit la gorge.
他应该向她透露些。他心神不定,清了清嗓子。
En 1976, Giscard d'Estaing décide d'éclaircir le bleu pour s'accorder avec le drapeau européen.
1976年,吉斯卡尔·德斯坦决定将蓝色调亮,以与欧洲国旗致。
Le sang et la colère lui montèrent au visage, il résolut de tout éclaircir.
热血和怒火齐升到了脸上,他决计把切弄个水落石出。
– Je crois que j'ai une idée pour éclaircir les vôtres, dis-je à Walter.
“知道怎么样才能让您弄明白了。”对沃尔特说道。
Aller, je vous raconte la petite histoire de l'énergie pour éclaircir tout ça !
来吧,给你讲个有关能源的小故事来澄清这切!
Par souci d'esthétique, le bleu est éclairci.
出于审美原因,蓝色被淡化了。
En tout cas, il fallait revoir l’homme de près et éclaircir l’énigme.
总之,应当跑到他近处去看个清楚,打破这闷葫芦。
Tout s’éclaircit, pensa-t-elle, rien ne sera impossible ici à l’amie de Mme de Fervaques.
“切都清楚了,”她,“德·费瓦克夫人的女友在此地没有办不成的事。”
On n’avait jamais pu éclaircir s’il était là comme voleur ou comme volé.
始终没有查明他在那儿究竟是抢人的还是被抢的。
Le ciel s'éclaircit rapidement et, bientôt, le soleil se leva sur le monde.
这曙光很快增强,不会儿,这个世界的太阳升起来了。
Brusquement, ses réflexions jadis opaques et voilées s'éclaircirent comme un ciel en plein hiver.
以前模糊不清的思绪突然异常清晰起来,像严冬冷冽的天空。
Fudge s'éclaircit bruyamment la gorge et prit sa cape à rayures.
福吉大声清了清嗓子,拿起了他那件细条纹长袍。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释