Le proverbe est menteur qui dit que la fortune vient en dormant.
说睡觉生财谚语是
。
Comme je l'ai souligné dans mes lettres précédentes, ces allégations s'appuient sur l'idée fallacieuse que la souveraineté de l'Administration chypriote grecque s'étend sur l'ensemble de l'île, y compris le territoire de la République turque de Chypre-Nord.
在过去
信中曾指出,此类指控所依据
是一种
说法,
就是妄称希族塞
行政当局
主权遍及全岛,包括北塞浦路斯土耳其共和国领土。
Il est regrettable que le débat au sein de la Commission serve une fois de plus de plate-forme pour lancer des accusations contre Israël et pour approuver une résolution totalement partiale, trompeuse et, en dernière analyse, qui va à l'encontre du but recherché.
令遗憾
是,再次利用委员会辩论作为工具,指责以色列并通过一份完全不公正
、
,归根到底适得其反
决议。
Peu après la signature de l'Accord, ceux qui l'ont rejeté ont annoncé la création du prétendu Front de salut national (National Salvation Front), qui a attaqué par surprise la ville de Hamrat es-Sheikh, avec pour objectif déclaré de faire échouer l'Accord de paix pour le Darfour.
《协议》签署后不久,拒绝该协议宣布组成所谓
民族拯救阵线,以
手段袭击了科尔多凡区北部
Hamrat-es-Sheikh镇,并公开宣称其目标是使《达尔富尔和平协议》流产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y avait des noms qu’il prononçait souvent, pour appuyer les choses quelconques qu’il disait, Voltaire, Raynal, Pamy, et, chose bizarre, saint Augustin. Il affirmait avoir « un système » . Du reste fort escroc. Un philosophe. Cette nuance existe.
有些人的名字是他时常挂在嘴边、作为他东拉西扯时的引证的,伏尔泰、雷纳尔、帕尔尼,而且,说也奇怪,还有圣奥古斯丁。他自称有“一套”理论,其实完全是骗人的东西,只能说他是个贼学家。哲贼的微妙区别那是可以理解的。
Au moyen de manches larges, de corsages menteurs, de robes bouffantes et soigneusement garnies, d’un corset à haute pression, elle avait obtenu des produits féminins si curieux que, pour l’instruction des mères, elle aurait dû les déposer dans un musée.
靠了宽大的袖子,骗人的胸褡,收拾得齐齐整整而衣袂望四下里鼓起来的长袍,束得极紧的撑裙,她居然制成了一些女性的特征,其巧妙的程度实在应当送进博物馆,给所有的母亲作参考。
Pour lui, c'est le même effet qui opère quand on rit d'un chapeau haut de forme, d'un chien à moitié tondu ou d'un look passé de mode, à savoir l'idée d'une « mascarade » , l'impression d'un « trucage mécanique de la vie. »
对他来说,无论是嘲笑一个大礼帽、一个半剃光的狗或一个过时的着装,产生的效果都是一样的,即一种“骗人把戏”的感觉,一种“机械伪装”。