Attention, le recruteur ne prévient pas toujours… et il peut enchaîner sans transition dans la langue de Shakespeare !
注意,招聘者一般不会事…他会突然用英语来提问。
L'article 7 de la Convention relative à l'esclavage stipule ce qui suit : "Les hautes parties contractantes s'engagent à se communiquer entre elles et à communiquer au Secrétaire général les lois et règlements qu'elles édicteront en vue de l'application des stipulations de la présente Convention".
《禁奴公约》第7条规定,“缔约各国承允将各自为适用本公约规定而制定的法律和条例相互……秘书长”。
Que les mots “si le destinataire” au début de l'alinéa c) du projet d'article 48 du projet de convention devraient être remplacés par “Si le nom ou l'adresse du destinataire ne sont pas connus du transporteur ou si le destinataire, après avoir été avisé,”.
公约草案第48(c)条草案的起句改为“承运人不道收货人名称或地址的,或在货物到达目的地后,收货人收到
后……”。
Cependant, le Gouvernement ne s'est jamais conformé aux dispositions de l'alinéa 3 de cet article qui lui fait obligation «de signaler aussitôt, par l'entremise du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies les dispositions auxquelles il aurait dérogé ainsi que les motifs qui ont provoqué cette dérogation».
然而,政府从未遵守第四条第3款:该款规定它应当“立即经由联合国秘书长将它已克减的各项规定、实行克减的理由……本公约的其他国家”。
« … Je tiens à vous informer que nous ne sommes pas disposés à envisager des actes aussi futiles ou à continuer à tenir nos engagements tant que les Accords et les règles de droit ne sont pas respectés et que la décision définitive et contraignante n'est pas appliquée, par un processus transparent, sans obstacles ou artifices. »
“……谨此,我国不准备容忍这种徒劳无益的做法或继续我们的接触,除非《协定》和法治受到尊重,`具有约束力的最终裁定'
过没有障碍和阴谋的透明进程加以落实。”
Après examen par le groupe de rédaction, il a été convenu par la Commission que le texte devrait se lire comme suit: “sans retard injustifié, utilise les moyens fournis par le prestataire de services de certification conformément à l'article 9 ou fait d'une autre manière des efforts raisonnables pour aviser toute personne dont il peut raisonnablement penser qu'elle se fie à la signature électronique ou qu'elle fournit des services visant à étayer la signature électronique si: ”.
经起草小组审查后,委员会一致认为,案文应该如下:“在发下列情况时,毫无不应有的迟延,利用认证服务提供者依照第9条提供的手段,或作出合理的努力,向按签字人合理预计可能依赖电子签字或提供电子签字服务的任何人发出
:……”。
À l'issue d'un débat, la Commission a décidé que le début de l'article 8-1 b) devrait se lire à peu près comme suit “sans retard injustifié, fait des efforts raisonnables, par exemple en utilisant les moyens mis à sa disposition par le prestataire de services de certification conformément à l'article 9, pour aviser toute personne dont il peut raisonnablement penser qu'elle se fie à la signature électronique ou qu'elle fournit des services visant à étayer la signature électronique si: ”.
经讨论后,委员会决定,第8条第1(b)款的起始句行文措词可大致如下“:在发下列情况时,毫无不应有的迟延,作出的合理的努力,例如利用认证服务提供者依照第9条提供的手段,向按签字人合理的预计可能依赖电子签字或提供支持电子签字服务的任何人发出
:……”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。