Dans l'esprit de responsabilité à des clients, la société strictement matériel d'occasion et de la qualité de la situation.
本着对客户责的精神,本公司严守二手设备的质量及状况。
Parallèlement, des cours sont dispensés aux Juges et aux Commissaires à la femme et à la famille, qui ont compétence pour connaître des affaires de violence physique, psychologique ou sexuelle, ainsi qu'aux agents de la Police nationale.
同时,对法官妇女
家庭警察局的人员进行培训,他们
责处理身体、精神
性暴力案件,培训对象还包括国家警察局的警员。
Les membres de la Commission se sont accordés à dire à ce propos que le financement du développement était très insuffisant et que les partenaires de développement devaient, dans un esprit de responsabilité mutuelle, concrétiser les engagements pris à Monterrey.
关于这一点,委员会成员一致为,为发展筹措的资金严重不足,发展伙伴们应该本着相互
责的精神,兑现在蒙特雷所作的承诺。
Notre appréciation va également aux acteurs politiques ivoiriens qui ont fait preuve d'un sens élevé des responsabilités et su saisir cette dernière chance qui leur était offerte pour conclure un compromis politique ouvrant la voie à une sortie pacifique de la crise.
我们也赞赏科特迪瓦各政党的努力,他们已表现责的精神,抓住最后机会,达成政治妥协,为
平结束危机铺平道路。
Tous les intéressés, depuis le centre national de liaison jusqu'aux utilisateurs finals des ressources, doivent se mobiliser face à la dégradation des terres, qui devient de plus en plus critique, et assumer leurs responsabilités. Ils doivent être mieux informés, plus motivés et plus ouverts.
从全国协调中心下至地方上的资源用户,各利害攸关方必须以主人翁责任的精神应对日趋严重的土地退化紧急情况,必须更多了解情况,积极参与
更为包容。
La République dominicaine appliquera, d'une manière responsable, convaincue et résolue, les valeurs et les principes que cette Organisation a toujours prétendu représenter, de manière à éclairer le chemin de la paix, de la dignité humaine et de la coexistence civilisée de tous les peuples de la planète.
多米尼加共国将本着
责的精神,凭借信念与决心,维护本组织所承诺代表的价值观
原则,让它们像灯塔一样照亮
平、人类尊严以及地球所有居民的文明共处。
Pour que les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral puissent surmonter les énormes obstacles auxquels ils sont confrontés, il faut que la communauté internationale se montre déterminée à concrétiser les objectifs convenus à l'échelle internationale, dans un réel esprit de partenariat et de responsabilité collective.
为使最不发达国家内陆发展中国家能够克服它们所面临的巨大障碍,国际社会必须下决心本着
正的伙伴
集体
责任的精神去落实在国际范围内商定的目标。
C'est là le signe de la reconnaissance que confère le système des Nations Unies aux activités opérationnelles de l'ONUDI en ce qui concerne la création de partenariats d'entreprises, l'aide au développement des PME, ses travaux de recherche sur les incidences de la Responsabilité sociale et environnementale des entreprises pour les PME dans les pays en développement et son rôle de pionnier dans les activités du système des Nations Unies qui contribuent à la création d'entreprises responsables sur les plans environnemental et social.
这是因为联合国系统赋予工发组织的业务是发展企业伙伴关系、支持中小型企业的发展、进行研究以探讨对发展中国家中小型企业的社会环境的共同责任的意义、领先推动联合国系统支持对环境
社会
责的企业家精神的活动。
L'ambitieux programme de réforme dans lequel nous sommes aujourd'hui engagés, et dont l'initiateur et l'architecte est justement le Secrétaire général, qui bénéficie à cet égard de toute notre confiance, nous offre l'occasion de procéder aux changements nécessaires de manière prudente et réfléchie, mais avec détermination et un sens accru de l'urgence, si nous voulons que cette organisation à laquelle il ne peut y avoir de substitut, joue avec efficacité et responsabilité, et dans la confiance retrouvée, le rôle qui est le sien sur la scène internationale.
我们今天正在进行的恢宏的改革方案,为我们提供了以谨慎深思熟虑的方式,更加紧迫地实现必要的改革的机会,使联合国能以
责的精神
新的信心,在国际舞台上有效地发挥作用。 没有任何机构可以取代联合国,而且这项改革的发起者
设计师正是秘书长,我们完全信任他。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。