Seuls et dans la foule, jamais seuls par eux -memes, toujours seuls dans la foule.
独自并置人群。自会是孤独,孤独存在于人群中。
Chez toi, tout est jardin, le bleu de son ciel.
靠近你,就像置于花园,漫步于蓝色云端。
Une place vous pourrez profiter d'une vie pleine de charme infini!
置其中您可以充分享受到生活无穷魅力!
C'est la raison pour laquelle Israël doit se dissocier du consensus.
因此,以色列必须置于这个协商致之外。
Le monde est à un tournant historique, et l'ONU est à un tournant décisif.
我们正处在时代转折点,联合国也置于个关键十字路口。
Toutefois, plusieurs grands pays émetteurs n'y ont toujours pas adhéré.
然而,些主要排放国仍然置其外。
Ils sont des intrus malveillants qu'il convient de maintenir à l'écart.
他们是外人——而且是恶意中伤外人——因此应该置我国之外。
Un certain nombre de pays se sont mis en dehors de la société internationale.
些国家将自己置于国际社会之外。
L'ONU ne doit pas rester à l'écart de cette tendance mais doit au contraire l'encourager.
联合国仅应该置于这之外,而且应该采取切措施促进这。
Le HCR est monté au front, souvent dans les situations de conflit.
难民署置于前线,往往是在战争局中。
En conséquence, les femmes demeurent extérieures à la plupart des processus de paix.
结果,妇女仍然置于大多数和平进程之外。
Un seul groupe d'opposition armé est resté à l'écart de la coalition.
在乍得武装反对集团中,只有个成员置于新联盟之外。
L'Irlande est candidate après 20 ans d'absence au Conseil de sécurité.
爱尔兰在置安理会外20年后准备遴选进入安理会。
Le Gouvernement israélien ne peut continuer indéfiniment d'ignorer le droit international.
以色列政府能无限期地置于国际法之外。
Les trois États qui n'avaient pas encore adhéré au Traité ne l'ont toujours pas fait.
置于公约之外三个国家尚未加入该公约。
Naturellement, les mercenaires ne sont pas étrangers à ces activités délictueuses.
雇佣军理所当然地会置于这些犯罪行为之外。
Le secteur privé et la société civile ne sont pas en reste.
私营部门和民间社会也没有置事外。
Ces structures ne relèvent pas du droit international humanitaire.
这种机构置于国际人道主义法之外。
Ils ont montré que personne n'était au-dessus du droit international.
他们显示在其适用范围内没有人能够超越或置于国际法之上。
Aucune région géographique, aucun pays ni aucune organisation internationale n'est à l'abri.
没有地区、国家或国际组织能够置事外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On est vraiment dans le sujet, face à cet homme.
我们置身,面对着这个男人。
Tout le monde était heureux pour moi et j'étais aux anges.
大家都在为我高兴,我仿佛置身天堂。
Le rythme est rapide, puis il ralentit et nous voilà au milieu de la foule.
节奏先是很快,随后放缓,我们便置身人群之。
Et le petit, tout seul au milieu de ces rapines, en jouissait en brigand égoïste.
这个小家伙一个人置身在这些藏物之,像一个黑心肠的匪徒一样,独自享乐。
Ventregoulette ! soyez dans l’olympe, au moins ce jour-là.
见鬼!至少这一天要置身天国。
J'ai plus envie de me remettre dans ce genre de situation-là.
我再也不想置身那种境地了。
Il se retrouva sur la même plaine désertique baignée par les lueurs de l'aube.
他发自己置身沐浴在晨光的同一片沙漠平原上。
Ils refusent de rester en marge de la société.
他们拒绝置身社的边缘。
Désormais, même au beau milieu de la foule grouillante d'une ville surpeuplée, mon cœur serait paisible.
在我能隐市了,就是置身熙攘的人群,我的内心也是无比清静。
On est au cœur de Montmartre.
我们置身蒙马特区的核心。
Et c'est volontairement que je m'expose.
我故意使我自己置身在这些法律下。
Mais je suis heureux que, par hasard, je me trouve dans cette situation et c’est tout.
但是我很幸运, 偶然的我置身其, 仅此而巳。
Le bloc de glace devint peu à peu diaphane, et une grande tour émergea devant elle.
她置身其的冰块渐渐变得透明了,眼前出了一座大楼。
La vision d'une telle scène avait de quoi traumatiser les visiteurs venus de l'hémisphère Sud !
南半球的人来到北半球后突然置身这个环境,有许多人精神失常的。
Elle eut enfin ce mouvement de plaisir vague, inexplicable, qui enveloppe l’être moral, comme un nuage envelopperait l’être physique.
她终感到一阵模糊的、说不出的愉快精神包围了,犹如置身云雾一般。
Il faudrait pour bien faire être à la fois dans le clocher de Saint-Hilaire et à Jouy-le-Vicomte.
最好是您能分身有术,既在圣伊莱尔钟楼上,同时又置身舒子爵市。”
Brusquement, elle se trouva dans un éblouissement de soleil, au milieu d’une foule hurlante qui la huait.
突然,她发自己置身在耀眼的阳光下,一大群人围着她叫喊。
Tout à l'heure, on a dit : On se met devant.
刚刚,我们说:我们置身以前。
On a toujours les cheveux au vent et d'un seul coup, j'ai l'impression d'être dans une grande histoire dramatique.
我的头发总是在风飘扬,突然间,我觉得自己置身一个伟大的戏剧故事。
Mais Hagrid resta en bordure des arbres et, cinq minutes plus tard, ils se retrouvèrent devant une espèce d'enclos vide.
然而,海格只领着沿着林子边缘走,五分钟以后,他们已经置身一片围场似的地方外面了。那里什么也没有。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释