Toutefois, les divergences entre ces différents points de vue ne doivent pas être exagérées; sans doute, l'expression «réserves envisagées», qui a été préférée à «réserves autorisées», met-elle l'accent sur l'approche large choisie par la Commission, mais, dans le même mouvement, la Commission a introduit dans le projet de directive 3.1.4 une distinction entre les réserves déterminées dont le contenu est précisé et celles dont le contenu ne l'est pas, ces dernières étant soumises au test de leur conformité à l'objet et au but du traité.
尽
“
及
”
一词――比“允许
”
更受欢迎,这无疑为委员会所赞成
粗线条处理办法
加了份量,但同时委员会在准则草案3.1.4中对有确定内容
特定
与没有确定内容

作了区别:后者须受是否符合条约目标和宗旨之标准
检验。

,
露出一张长脸,这张脸具有
是由于生活贫苦,又生了七个孩子,三

就已经失去了当年的美貌。



