有奖纠错
| 划词

Les dépressions causées par des névroses sont, en moyenne, deux ou trois fois plus fréquentes chez les femmes.

按平均计算,因精神神经造成忧郁性在妇女中率要高出二到三

评价该例句:好评差评指正

Suite à l'introduction des vaccins acellulaires, la vaccination anticoqueluche a augmenté d'autant que ce vaccin peut également être utilisé sur des enfants souffrant de troubles neurologiques.

实行使用非细胞组成疫苗种,预防百日咳种百分比提高了,因为它也可用于患有神经儿童。

评价该例句:好评差评指正

Elle porte sur l'essaimage des services de santé mentale et de soins psychiatriques communautaires, la protection des droits des malades mentaux, le traitement en consultations externes, la désinstitutionnalisation, la réinsertion psychosociale et l'intégration sociale, le renforcement des efforts de soins de santé mentale, ainsi que sur la prise de conscience collective de la nécessité d'améliorer la santé mentale de la population et de l'aide bénévole à ces fins.

该法内容包括分散精神卫生服务和社区神经治疗,保护患有精神权利,门诊治疗,摆脱机构治疗,心理――社会康复和社会融合,加强精神照料工作,以及了解和自愿社区帮助改进精神卫生工作。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


带负荷起动, 带负荷运行, 带钢, 带钢钉轮胎, 带格的箱, 带给, 带功率运行, 带钩吊链, 带钩复滑车, 带钩滑轮,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

包法利夫人 Madame Bovary

Emma se mit à rire d’un rire strident, éclatant, continu : elle avait une attaque de nerfs.

艾玛大刺耳,哄动,持久:她神经病又发作了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Pourquoi ces emportements ? Il expliquait tout par son ancienne maladie nerveuse ; et, se reprochant d’avoir pris pour des défauts ses infirmités, il s’accusait d’égoïsme, avait envie de courir l’embrasser.

什么这样大脾气?老毛病又复发了,反面责备自己太不体贴,不该把她神经病当做错误,真想跑去吻她,表示歉意。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


带红棕色的头发, 带厚花瓣的, 带滑轮货盘, 带话, 带坏, 带环, 带环眼板, 带黄色的, 带回来, 带火花塞的燃油喷嘴,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接