Le Gouvernement des États-Unis a durci, à un degré sans précédent, l'embargo contre Cuba et le peuple cubain.
美国政府以前所未有方式加剧了针对古巴和古巴人民
最严厉封锁政策,
国主义狂妄做法
一部分,
对国际法原则、多边主义以及国际社
愿
公然违背。
WwW.zIdiR.coM Au cours du XIXeme siecle et dans la premiere moitie du XXeme siecle, la societe chinoise a connu une transformation bouleversante, elle est passee de la Feodalite a la Republique.
整个十九世纪及二十世纪初,中国社经历着翻天覆地
变化。西方多个国家
入侵使原本自给自足
封建经济体制转变,
国主义统治不能再满足现实社
对政治体制、经济形态和艺术文化需求,旧制度
灭亡,·新体制
诞生即在眼前。
À la lumière des violations récentes du droit international humanitaire, résultant d'attitudes unilatéralistes et impérialistes, la communauté internationale se doit de promouvoir le strict respect des règles régissant la protection des civils durant les conflits armés.
鉴于最近由单边主义和国主义心态所导致
违反国际人道主义法行为,国际社
需要促进对关于在武装冲突中保护平民规则
严格遵守。
À une époque où les idées impérialistes et unilatéralistes ont produit une série déplorable de violations du droit international humanitaire, la communauté internationale doit garantir le strict respect des règles régissant la protection des civils durant les conflits armés.
在单边主义、国主义思想产生了一连串可悲
侵犯国际人道主义法事件
时候,国际社
必须保证在武装冲突中保护平民
规则获得严格遵守。
La FSM organise des fédérations régionales de syndicats, des campagnes contre l'impérialisme, le racisme, la pauvreté, la dégradation de l'environnement, l'exploitation des travailleurs par le régime capitaliste et lutte pour le plein emploi, la sécurité sociale, la protection sanitaire et les droits syndicaux.
工联合
工作重点
组织区域工
联合
,大规模造势以反对
国主义、种族主义、贫穷、环境恶化和资本主义制度下对工人
剥削,维护充分就业、社
保障、健康保护和工
权力。
Mme Sarmiento (Socialist Workers Party) dit que le retrait de la Navy américaine de Vieques est une victoire pour le peuple de l'île dans sa lutte contre la domination coloniale des États-Unis envers Porto Rico et qu'il s'agit d'un exemple pour tous ceux qui dans le monde combattent l'exploitation et la domination impérialistes.
Sarmiento女士(社主义工人党)说,美国海军从别克斯岛撤离,
别克斯岛人民抗击美国对波多黎各
殖民占领
斗争中
一个胜利,也为全世界抗击
国主义剥削和占领
人们树立了榜样。
L'administration du Président George W. Bush a fait preuve d'une hostilité sans précédent en renforçant le blocus contre le peuple cubain, caractéristique de sa superbe impériale, qui viole sans la moindre retenue les principes fondamentaux du droit international et du multilatéralisme, ainsi que la volonté ferme et quasi unanime de la communauté internationale, laquelle a exprimé son opposition à cette politique dans les résolutions adoptées au fil des ans par l'Assemblée générale.
乔治·布什总统政府以其
国主义
狂妄自大,将其封锁古巴人民
政策
敌
推到前所未有
高度,恬不知耻地违反国际法和多边主义基本原则,并无视国际社
多次在联合国先后通过
各项决议中几乎一致表达
愿。
La lutte supposée contre le terrorisme et la prétendue promotion des libertés servent de prétextes à l'agression et à l'occupation militaire, à la torture, aux arrestations arbitraires et à la négation du droit des peuples à l'autodétermination; à des blocus injustes et à des sanctions imposées de manière unilatérale; à l'imposition de modèles politiques, économiques et sociaux qui facilitent la domination impériale, au mépris flagrant de l'histoire, des cultures et de la volonté souveraine des peuples.
所谓反恐战争和所称
促进自由,也
作为借口,用以掩饰侵略、军事占领、虐待、随
关押、剥夺人民自决权、不公正
封锁、单方面施加制裁、公然无视各国人民
历史、文化和主权
愿而强加有利于
国主义霸权
政治、经济和社
模式等行为。
De nombreux analystes ont alors pensé que la Révolution cubaine succomberait à l'effet domino qui a touché les processus de ce que l'on a appelé le socialisme réel en Europe centrale et orientale, et que le peuple cubain se verrait contraint de renoncer à son modèle de développement différent et indépendant, céderait sa souveraineté à la soif impérialiste de domination des cercles du pouvoir de la super-puissance et se plierait aux modèles imposés à la plupart des pays en développement : ajustement économique néolibéral, privatisations et spoliation du patrimoine national, avec les conséquences connues d'accentuation de la pauvreté, de la marginalisation et de l'inégalité.
当时许多分析家认为,在影响中东欧社主义进程
多米诺骨牌效应下,古巴革命将
失败,古巴人民将不得不放弃所选择
模式和自由发展道路,将主权转让给
国主义超级强国掌控,屈服于大部分发展中国家被迫接受
庇护者:进行新自由主义经济调整,私有化、国有资产被掠夺,其一般后果都将
贫困、边缘化和不平等现象
深化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。