Le programme de microfinancement et de microentreprises de l'Office a connu des fortunes diverses.
工程额供资和微型企业方案经历了喜忧相交
不同命运。
Il fallait espérer que la réforme engagée par le Secrétaire général de la CNUCED pour rationaliser les processus de gestion serait à la fois globale et transparente tout en tenant compte des vues de tous les États et des autres parties prenantes.
他希望,贸发会议秘书长发起精简管理职
改革进程是整体
,透明
,考虑到所有国家和利益相交者
意见。
J'ai notamment suggéré de déployer une capacité militaire disponible sur le territoire du Libéria, à la frontière avec la Guinée, entre le point où les frontières de la Sierra Leone, de la Guinée et du Libéria se touchent jusqu'à la zone de Zorzor au Libéria.
一个建议就是在利比里亚领土上部署现有军事,
沿从塞拉利昂、几内亚和利比里亚相交
边界点上到利比里亚佐尔佐尔地区
与几内亚
边界上部署。
Le Panama avait signé un mémorandum d'accord ainsi que d'autres accords de coopération pour l'échange d'informations dans le cadre d'enquêtes sur des transactions suspectes, avec les pays ci-après: Allemagne, Belgique, Brésil, Colombie, Costa Rica, Croatie, El Salvador, Espagne, États-Unis, France, Guatemala, Italie, Mexique, Paraguay, République dominicaine et Royaume-Uni.
巴拿马同以下国家签署了有关在调查可疑交易中互相交换信息谅解备忘录或其他合作协议:比利时、巴西、哥伦比亚、哥斯达黎加、克罗地亚、多米尼加共和国、萨尔瓦多、法国、德国、危地马拉、意大利、墨西哥、巴拉圭、西班牙、联合王国和美国。
L'instauration de la paix au Darfour et au Soudan et les mesures prises par le Procureur de la Cour pénale internationale sont deux lignes parallèles qui ne peuvent jamais se croiser. Cette situation doit donc être corrigée le plus rapidement possible et il faut de nouveau se consacrer au processus politique.
在达尔富尔和苏丹实现和平与检察官采取步骤是两条永不相交
平行线,因此必须尽快纠正这一局面,必须回到致
于政治进程上来。
Un accent tout particulier sera mis sur la compatibilité entre le système commercial multilatéral et les accords commerciaux régionaux ou bilatéraux, la cohérence entre les processus mondiaux et régionaux et les politiques et stratégies nationales, la définition d'indicateurs de développement, la fourniture d'un appui à la coopération Sud-Sud, les préférences commerciales et l'accession à l'OMC.
多边贸易制度与区域/双边贸易协定相交
、全球/区域进程与国家政策和战略之间
一致性、南南合作以及贸易优惠待遇。
Il faut analyser avec soin l'intersection de ces deux systèmes car s'il n'est pas possible d'obtenir des droits suffisants grâce à un tel instrument international applicable au financement des activités spatiales, les mises de fonds et les prêts obtenus sur les marchés des capitaux risquent de ne pas être suffisants pour que les avantages potentiels se concrétisent.
对这两种制度之间相交合部分需加以仔细分析,因为如果不
根据这种空间融资条约获得足够
权利,商业融资和资本市场借贷便可
不足以使潜在
利益得到实现。
Les femmes d'ascendance africaine, quant à elles, se heurtaient à des difficultés et des obstacles supplémentaires: formes multiples de discrimination en matière d'emploi; absence de valeur marchande des travaux domestiques, qui constituaient l'activité de nombre de ces femmes; conjonction de la race et de la pauvreté, qui pouvait nuire gravement à leurs droits en matière de procréation.
然而,非洲人后裔妇女还要承载更多重负,面临更多
障碍:就业方面
多种歧视;许多非洲人后裔妇女所从事
家政工作被视为毫无市场价值;以及种族与贫困两者相交,对她们
生殖权会产生严重不利影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。