有奖纠错
| 划词

J'ai la folie des antiquités.

我有收藏古董的

评价该例句:好评差评指正

En premier lieu, nous devons nous débarrasser de l'alarmisme que d'aucuns semblent se complaire à propager.

先,我们必须驱散些人几乎作为一广为传播的沮丧和郁忧的气氛。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


le mien, Le moiturier, le Monde, Le muet, Le nain, le nez en trompette, le nôtre, le parlement européen, le petit véhicule, Le play,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Le sac des filles

À un moment, c'était grave mon péché mignon les sacs.

包包可以说是我

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

La scène de téléphone, c'est un peu le péché-mignon de Jaoui et Bacri.

打电话场景是夏薇依和巴克里

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Depuis deux ans principalement, son avarice s’était accrue comme s’accroissent toutes les passions persistantes de l’homme.

两年以来,更加吝啬了,正如一个人一切年深月久痴情与一样。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il était vêtu, selon sa mode, en incroyable, et ressemblait à un antique portrait de Garat.

身上,依照,穿一身“荒唐少年”服装,活象加拉古老画像。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Il y a dans l’aisance une foule de soins et de caprices aristocratiques qui vont bien à la beauté.

富裕生活,能提供许多贵族式保养和,而这正是美貌不可缺少

评价该例句:好评差评指正
法语有声小说

Ils étaient devenus des graphomanes, noircissant du papier à toute heure, incapables de renoncer à leur manie.

成为了书写狂,一直在写,根本放不下书写

评价该例句:好评差评指正
Le sac des filles

Et il y a la petite chaussure, qui est un élément un peu fétiche chez Bob Wilson.

还有那只小鞋,这是Bob Wilson

评价该例句:好评差评指正
动物世界

Il semblerait que les baleines à bosse aient une propension à défendre les faibles, même s'ils sont d'une autre espèce.

座头鲸似乎有保护弱小使弱小动物属于其物种。

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

Chaque auteur-interprète développe son propre personnage avec sa propre sensibilité, le nourrit, le bichonne, lui invente des obsessions, des manies ou des gimmicks.

每位编剧兼演员都用自己感受塑造自己角色,并为角色设计了痴迷、或口头禅。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Au bout d’un mois, il voulut mettre toute la cuisine à l’huile. Comme disait Clémence, en le blaguant, la tache d’huile reparaissait quand même chez ce sacré Provençal.

一个月之后,竟要求主人家做菜时全部放豆油。克莱曼斯开玩笑地说这也许是普罗旺斯省某种吧。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il y avait entre le goût de toilette qui était venu à Cosette et l’habitude d’habits neufs qui était poussée à cet inconnu un parallélisme importun à Jean Valjean.

在珂赛特方面,出现了爱打扮,在这陌生人方面,有了穿新衣习惯,冉阿让对这两者之间平行关系感到很不痛快。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Il savait que cette impression était stupide, mais il n'arrivait pas à croire que la peste pût s'installer vraiment dans une ville où l'on pouvait trouver des fonctionnaires modestes qui cultivaient d'honorables manies.

知道这种感受很愚蠢,但无论如何也不能相信,鼠疫会停留在这样一个连一些不起眼小公务员都有着体面城市。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle déclarait adorer les enfants ; c’était sa consolation, sa joie, sa folie, et elle accompagnait ses caresses d’expansions lyriques, qui, à d’autres qu’à des Yonvillais, eussent rappelé la Sachette de Notre-Dame de Paris.

她说她爱孩子;孩子是她安慰,她乐趣,她。她一边抚摸她,一边抒发感情,如果不是知道底细荣镇人,恐怕要把她错当做《巴黎圣母院》里妈妈呢。

评价该例句:好评差评指正
Iconic

Je crois que c'est à la fois un truc de petite fille, de souvenir et aussi ce personnage féminin à la fois ultra glamour, avec quand même un destin difficile, qui a traversé les âges, les genres.

我认为这是一个小女孩,一种记忆,也是一个女性化角色,她极富魅力,有着同样艰难命运,跨越了各个时代,各个流派。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ainsi, il avait eu un petit Picard, dont la toquade était de se trimbaler en voiture ; oui, dès qu’il touchait sa semaine, il prenait des fiacres pendant des journées. Est-ce que c’était là un goût de travailleur ?

从前曾雇用过一个名叫皮加尔工人,有个坐着车子闲逛;每当领到周薪后,非坐几天马车不可。嗨!这哪是做工人情趣呢?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Du reste, comme nous venons de l’indiquer, les cerveaux absorbés dans une sagesse, ou dans une folie, ou, ce qui arrive souvent, dans les deux à la fois, ne sont que très lentement perméables aux choses de la vie.

可是正如我刚才所指出,凡是钻在一种学问或是一种里,或者这是常有事,两种同时都钻头脑,才能很慢被生活中事物所渗透。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Rieux avait déjà noté cette manie qu'avait Grand, né à Montélimar, d'invoquer les locutions de son pays et d'ajouter ensuite des formules banales qui étaient de nulle part comme « un temps de rêve » ou « un éclairage féerique » .

里厄已经注意到出生在蒙特利玛尔格朗,有援引家乡成语,引完之后再加上一些平庸没有出处陈词滥调,诸如" 梦一般朦胧时刻" ," 仙境一般美妙灯光" 。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


le vôtre, LEA, Léa, leader, leadership, leadhillite, léalimentation, Léandre, leasing, Léautaud,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接