有奖纠错
| 划词

Il invita en français d'Alsacien les voyageurs à sortir, disant d'un ton raide: "Foulez-vous descendre, Messieurs et Dames?"

他用阿尔萨斯口音法语旅客们下车,用一道生硬语气说:“各位可愿意下车,先生们和夫人们!”

评价该例句:好评差评指正

Figure 9 Importance accordée à la promotion de politiques favorisant le développement

该领域促进国家自主权驱动因素依靠程度低,这是不正常,可是因为这个因素作出了生硬、狭义解释。

评价该例句:好评差评指正

Des centaines de milliers d'enfants sont victimes des conséquences non voulues des sanctions imposées brutalement contre des gouvernements ou des groupes d'opposition armés.

政府或武装抗集团生硬制裁无意中影响到几十万儿童。

评价该例句:好评差评指正

Face à cette inflexibilité, les délégations qui nourrissaient certaines préoccupations au sujet du projet de résolution n'ont eu d'autre choix que de proposer des amendements en bonne et due forme.

这样一种生硬做法,草案感到担忧代表团别无他法,只好提出正式修正案。

评价该例句:好评差评指正

Les sanctions sont un instrument grossier, dont l'emploi soulève des questions éthiques fondamentales notamment celle de savoir si les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays cible constituent un moyen légitime d'exercer des pressions.

制裁是一种生硬手段,使用提出了一个基本伦理问题,即给目标国家弱势群体造成痛苦是否属于施加压力合法手段。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


agglo, agglomérable, agglomérant, agglomérante, agglomérat, agglomération, agglomératique, aggloméré, agglomérer, agglutinabilité,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Et avec la santé il lui revenait une sorte d’âpreté contre son aïeul.

健康增进,他又恢复了那种态度来对待外祖父。

评价该例句:好评差评指正
2018年度最热精选

Pas de vengeance, pas de sourires forcés, yeux disent le contraire, yeux disent le contraire.

没有报复,没有微笑,眼睛却不是这么说,眼睛却不是这么说

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Elle introduit certains compléments. Par exemple : mourir de faim, répondre d’un ton sec.

它可以引导一些补语。比如:饿死,用语气回答。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle doit être doucement et discrètement éclairée, plutôt du reflet des réalités que de leur lumière directe et dure.

它应当慢慢地、适度地逐渐触光明,应当先触实际事物反映,而不是那种光线。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Il invita en français d'Alsacien les voyageurs à sortir, disant d'un ton raide: " Foulez-vous descendre, Messieurs et Dames? "

他用阿尔萨斯口音法语请旅客们下车,用一道语气说:“各位可愿意下车,先们和夫人们!”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Lesergent de ville fila ensuite par la cour, reprit sur le trottoir sa marche raide et sévère, à pas comptés.

布瓦松喝过酒便从天井里走上了街道,重新迈起他那而标准军人步伐,像是数步子远去了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La tête carrée, la chair alourdie par le rude travail du marteau, il tenait des grosses bêtes : dur d’intelligence, bon tout de même.

他被锻锤活计锤炼得身体笨重,头脑简单,不免有些迟钝:说不上聪明伶俐,却也忠厚实诚。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle trouvait la femme très vieille pour ses trente ans, l’air revêche, malpropre avec ses cheveux queue de vache, roulés sur sa camisole défaite.

她觉得眼前妇人要以30岁年纪看,也实在是过于苍老了,而且态度,蓬乱头发像牛尾巴似的一到她没有扣好胸衣上。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Docteur Luo Ji ? se hasarda-t-il en regardant Luo Ji. Puis, s’apercevant du handicap de ce dernier en anglais, il reposa sa question dans un chinois peu naturel.

“是罗辑博士吗?”那位官员看罗辑小心地问。发现史强英语障碍后,他就用很汉语又问了一遍。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Barty Croupton était un vieil homme raide et droit, vêtu d'un costume impeccable avec cravate assortie, et chaussé d'escarpins parfaitement cirés qui étincelaient au soleil.

巴蒂·克劳奇是一个五十来岁男人,腰板挺,动作,穿一尘不染挺括西装,打领带。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Fort bien, reprit le marquis d’un air sérieux et avec un certain ton impératif et bref, qui donna à penser à Julien, fort bien ! prenez encore vingt-deux chemises.

“很好,”侯爵态度严肃地说,带有某种命令和口气,这使于连陷入沉思;“很好!再去买二十二件衬衣。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Mme de Rênal lui eut bientôt pardonné son ignorance extrême qui était une grâce de plus, et la rudesse de ses façons qu’elle parvint à corriger.

她很快就原谅了于连极端无知,这无知成了他又一个可爱之处;也原谅了于连举止,这她竟能加以纠正。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

J’eus pitié de lui, car il paraissait être amoureux comme moi, et la dure franchise de Marguerite devait le rendre bien malheureux, surtout en présence de deux étrangers.

我有些可怜他,看来他似乎像我一样爱上了她,而玛格丽特毫不掩饰态度一定使他很难堪,尤其是在两个陌人面前。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Et, en effet, la princesse Mathilde, animée de sentiments si français, les éprouvait avec une honnête rudesse comme en avait l’Allemagne d’autrefois et qu’elle avait hérités sans doute de sa mère wurtembergeoise.

的确,马蒂尔德公主充满了纯粹法国式感情,她那率而方式使人想起旧日德意志,而这种率大概来自她那位符腾堡母亲。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Ce n'est pas le docteur qui se laisserait fasciner par un vieux toqué sur le point d'avoir sa crise; une bonne bourrade, quelques mots brusques et qui fouettent, voilà ce qu'il leur faut.

不会允许自己被一个即将发作疯老头迷住;狠狠地推一下,几句鞭打的话,这就是他们所需要

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Marius faisait ce qu’il jugeait nécessaire et juste. Il croyait avoir, pour écarter Jean Valjean, sans dureté, mais sans faiblesse, des raisons sérieuses qu’on a vues déjà et d’autres encore qu’on verra plus tard.

马吕斯做他认为必须要做和公正事,他觉得他有充分理由采取不和坚决措施摆脱冉阿让,有些理由很重要,这我们已经知道,还有其他以后我们还将知道。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Quand mes procès vous ennuieront, ou que vous ne me conviendrez plus, je demanderai pour vous une bonne cure, comme celle de notre ami l’abbé Pirard, et rien de plus, ajouta le marquis d’un ton fort sec.

什么时候我那些官司让您厌倦了,或者您不再适合我了,我会为您请求一个好本堂区,像我们朋友彼拉神甫那个本堂区一样,仅此而已,”侯爵用很口气补充说。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Marius était attentif au parler de cet homme. Il épiait l’accent et le geste, mais son désappointement croissait ; c’était une prononciation nasillarde, absolument différente du son de voix aigre et sec auquel il s’attendait. Il était tout à fait dérouté.

马吕斯密切注意这人说话,琢磨口音和动作,但他失望增加了,这种带鼻音声调,和他期待尖锐声音完全不同,他象坠入五里雾中。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

A son tour, Loiseau lâcha quelques grivoiseries plus raides dont on ne se blessa point; et la pensée brutalement exprimée par sa femme dominait tous les esprits: " Puisque c'est son métier à cette fille, pourquoi refuserait-elle celui-là plus qu'un autre? "

轮到了鸟老板,他发挥了三五段比较猥亵之谈,大家都简不以为刺耳;后来他妻子粗率地发表意见取得了全体认可,她说:既然那是这个‘姑娘’职业,为什么她可以拒绝这一个比拒绝另一个厉害?”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


agglutinoscope, aggradation, aggravant, aggravante, aggravation, aggravé, aggravée, aggraver, AgHBc, AgHBe,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接