有奖纠错
| 划词

Ex. Sur l'Océan Pacifique démonté, un petit bateau est emporté par la tempête.

波涛太平洋上,一艘小船被暴风雨卷起。

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui, une nation nouvelle a émergé des eaux bleues et souvent agitées du Pacifique Sud.

今天,从南太平洋蓝色和经常海水之中产生一个新国家。

评价该例句:好评差评指正

Il y a une tempête qui souffle à l'intérieur des eaux de fleuve.

水流是如此,简直可以把一切卷走,巨石、教堂,甚至一个城市。

评价该例句:好评差评指正

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

亚•福克面对着这个象是和他作对波涛汪洋大海,依然面改色,连眉头也没有皱一下。

评价该例句:好评差评指正

Sydney, le 14 août, des vagues déferlent sur la plage de Bondi. Un jeune homme courageux et imprudent affronte la gigantesque houle.

8月14日,悉尼邦迪海岸波涛。一个勇敢而又轻率年轻人和巨大海浪对抗。

评价该例句:好评差评指正

Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.

当前起伏恐怖和混乱倒是冷静地提请人,赢得战争并就一定意味着赢得和平。

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.

今天,暴君澎拜绝望之河中欢,弱者中寻求庇护,幸者脆弱性。

评价该例句:好评差评指正

Ces préoccupations apparaissent dans un climat croissant d'insécurité économique, de chute des revenus et de risques en matière de protection sociale.

这种担忧最终导致了经济安全感来潮,带来了越来越多收入和福下降风险。

评价该例句:好评差评指正

Il y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.

十年前,一波暴力浪潮许多迹象未获重视后卢旺达爆发了。

评价该例句:好评差评指正

Par conséquent, un tel empiètement continuerait de faire l'objet d'une résistance très ferme et finirait par être repoussé et balayé, comme par un fleuve en crue.

因此,此种僭越会继续受到抵制,受到铜墙铁壁般的抵制,并希望最终会被冲回和冲走,仿佛被河流冲回和冲走一样。

评价该例句:好评差评指正

Ce distingué fils de l'Afrique et du monde, M. Kofi Annan, a pris le gouvernail de notre Organisation à un moment où le navire traversait des eaux agitées.

非洲和世界这个杰出儿子,科菲·安南先生是这个航船正渡过波涛大海时刻,承担我组织领导职务

评价该例句:好评差评指正

Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché.

各种表现形式国际恐怖主义、极端主义、来势分离主义以及占领会员国领土行为都仅仅是受害国问题。

评价该例句:好评差评指正

La rivière étendue sépare les deux personnes, sur laquelle il n'y a ni pont ni bateau.Ils se regardent à travers la rivière, ni l'un ni l'autre ne voulant s'en aller.

波涛天河把他二人隔开,既无桥也无船,两人只好站两岸遥遥相望,谁也离去。

评价该例句:好评差评指正

Pour traverser en barque une mer déchaînée, il faut faire preuve d'une approche et d'une volonté communes, et cela requiert la force collective et la détermination de chacun des Timorais de l'Est.

大海中划一只小船需要有共同目的和方向,而且也需要每个东帝汶人齐心协力。

评价该例句:好评差评指正

La destinée commune de l'humanité à l'ère de la mondialisation exige que nous rejetions l'illusion qui consiste à construire des îlots d'abondance, de prospérité et de stabilité dans une mer turbulente de guerre, de pauvreté, de maladie, d'ignorance et d'insécurité.

全球化时代人类共同命运要求我拒绝这样一种幻想:即一个战争、贫困、疾病、愚昧和安全波涛大海中建造富裕、繁荣和稳定岛屿。

评价该例句:好评差评指正

Sans un soutien international substantiel allant au-delà de la reconnaissance, de l'accréditation, des résolutions et des déclarations auxquelles j'ai fait allusion, le fait est que le Gouvernement fédéral de transition est comme un individu que l'on aurait plongé dans des eaux tumultueuses et à qui l'on demanderait de nager les mains liées dans le dos alors que des crocodiles affamés nagent aux alentours.

仅有那些我已提及承认、接受、决议和声明,而无实质性国际支助,底线依然是,过渡联邦政府就会象人一样,被投入波涛深水中,同时希望他双手反捆情况下游出来,而此时饥饿鳄鱼包围着他

评价该例句:好评差评指正

M. Oskanian (Arménie) (parle en anglais) : Je voudrais féliciter Mme Haya Rashed Al-Khalifa de son élection à la présidence et je lui souhaite une année sans conflit, crise ni catastrophe, en d'autre mots, une année différente de celle que nous venons de vivre, au cours de laquelle S. E. M. Jan Eliasson, grâce à sa direction remarquable, a grandement contribué à la traversée sans heurts de notre navire dans des eaux troubles.

奥斯卡尼扬先生(亚美尼亚)(以英语发言):我要祝贺哈亚·拉希德·阿勒哈法女士当选为主席,并祝愿她任职一年中相对无冲突、危机和灾难,换句话说,要象我刚刚度过一年那样,这一年中,扬·埃亚松阁下凭其巨大领导能力,为成功引导驶过波涛水域作出了巨大贡献。

评价该例句:好评差评指正

Les compagnies minières potentielles s'intéresseront probablement à des dépôts se trouvant à une profondeur inférieure à 1 000-1 500 mètres, de plus de 20 millions d'années, et ne se trouvent pas à proximité d'atolls ou de récifs importants, dans des zones de courants de fond puissants et persistants, surmontés d'une couche peu épaisse et bien développée à forte teneur en oxygène, et à bonne distance de tous débris abondants amenés par des cours d'eau ou par le vent.

未来采矿人可能寻找海山是:浅于1 000-1 500米,超过2 000万年,顶上没有大片环礁或礁石,所底流息,其上覆水域有着浅而上好低氧区,会有河流和刮风带进来大量砂砾。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Endomyces, endomycine, Endomycopsis, endomyocardite, endomysium, endonaissance, endonasal, Endonema, endoneural, endonèvre,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体》法语版

Les vagues déferlant à sa surface n'étaient plus désormais que de légers clapotis.

主板表面汹涌浪涛变成平静微波。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

C’était une véritable navigation à travers ces terrains houleux.

大家仿佛就是在波涛汹涌海上航行着。

评价该例句:好评差评指正
国家地理

Ran est ressorti vivant des rapides impétueux de Colombie-Britannique.

Ran从哥伦比亚不列颠省汹涌中生还。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神生》法语版

Il dévissa le bouchon et, aussitôt, des volutes de gaz blanc s'en échappèrent.

他在瓶口下,瓶中立刻喷出汹涌白色气体。

评价该例句:好评差评指正
Bonjour la Chine 你好中国

En traversant les Trois Gorges, on peut sentir son flot à vive allure.

穿过三峡感受到汹涌湍急

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Mais la mer en furie supporte un navire abominable : Naglfari.

汹涌大海承载着艘可怕船只:纳吉尔法。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

De la mer soulevée et toujours invisible montait une odeur d'algues et de sel.

从波涛汹涌不见大海,升起股海藻和盐气味。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Plus de sol sous les pas, mais la mer qui roule, qui gronde et engloutit.

在脚下不再是大地,而是波涛汹涌大海,它咆哮,它贪婪。

评价该例句:好评差评指正
热点资讯

Dans le nord de l'Italie, les eaux déchaînées de la rivière Meduna ont fait une victime.

在意大利北部,意大利河Meduna汹涌造成名人员遇难。

评价该例句:好评差评指正
加拿大传奇故事

Elles tombèrent dans l’eau déchaînée et se transformèrent à leur tour, devenant les mammifères qui peuplent la mer.

双手掉在波涛汹涌水里,变成水里哺乳动物。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神生》法语版

Étrangement, la ligne de nuages large et turbulente en son milieu lui fit penser au fleuve Jaune.

很奇怪,中间那条宽阔汹涌云带,竟让她想到黄河。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Bientôt apparut un immense rocher percé à jour, au travers duquel la mer écumeuse donnait avec furie.

不久我们见到块仿佛凿穿大岩石,汹涌浪涛在裂缝中穿过去。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年11月合集

De fortes vagues jusqu'à 8 m de hauteur.

汹涌海浪高达 8 m。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7月合集

Elle tente de survivre au milieu de ces eaux déchaînées.

她试图在这汹涌海水中生存。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年9月合集

Une rivière déchaînée qui déborde de son lit.

- 汹涌溢出它河床。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年12月合集

Un cours d'eau déchaîné a dévasté la route sur une trentaine de mètres.

汹涌冲毁约三十米道路。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年8月合集

A Santa Rosalia, une rivière tempétueuse traverse la ville.

在圣罗莎莉亚,汹涌穿过小镇。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

De certains coups de vent de la destinée font de ces vagues dans notre âme.

命运里有些狂风会引起心里这样汹涌澎湃波涛。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年9月合集

Jamsheed, accroupi sur le bord, observe l'eau agitée.

Jamsheed 蹲在边缘,着波涛汹涌水面。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年8月合集

Ils ont tenu tant bien que mal plus de 2 heures dans une mer déchaînée.

他们以某种方式在波涛汹涌大海中坚持两个多小时。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


endophorie, endophtalmie, Endophyllum, endophyte, Endophyton, endoplasme, endoplasmique, endopodite, endopolyploïde, endoprotéine,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接