Caractère n'apparaît qu'un moment critique, mais formée pendant les jours ordinaires.
品格可能只在重大时刻才表现出来,但绝对是在无关紧时形成的。
En outre, comme les organisations devaient recruter et conserver des personnes dotées des plus hautes qualités professionnelles et humaines, elles ne pouvaient négliger ces indemnités et prestations, éléments importants des conditions d'emploi.
此外,各组织正需聘用和保留专业水准最高个人品格最优秀的工作人员在全球执行其授权任务,它们不能不考虑作为整个聘用条件重
组成部分的这些津贴和福利。
Les critères ci-après revêtiront une importance fondamentale pour la sélection et la nomination des titulaires de mandat: a) compétence; b) expérience dans le domaine relevant du mandat; c) indépendance; d) impartialité; e) intégrité personnelle; f) objectivité; g) parité entre les sexes.
提名和任命任务负责人参照下列标准极为重:(a) 专门知识;(b) 任务方面的经验;(c) 独立性;(d) 公正性;(e) 品格正直;(f) 客观性;(g) 性别平衡。
De nombreux États ont estimé que les lignes directrices qui figurent dans les Principes étaient un outil précieux pour renforcer l'indépendance, l'impartialité, l'intégrité, la rectitude, la compétence et la diligence des juges, ainsi que pour garantir l'égalité de traitement pour tous devant les tribunaux.
许多国家认为《原则》中所载的指导是使法官的独立性、公正无私、品格、正当得体和称职与尽职等方面均获加强并确保在法庭面前人人获得平等待遇的重工具。
Permettez-moi pour commencer, Monsieur le Président, de vous féliciter chaleureusement à l'occasion de votre élection à la présidence de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, dont les délibérations seront indéniablement enrichies par vos qualités personnelles et par votre expérience dans le domaine des relations internationales.
主席先生,首先,请允许我最热烈地祝贺你当选大会第五十九届会议主席,毫无疑问,你的个人品格和国际关系经历将使大会工作受益。
Je suis convaincu que ses qualités humaines et sa vaste expérience sont un atout précieux pour l'Organisation des Nations Unies dans un contexte international troublé qui l'invite à jouer un rôle encore plus engagé, en conformité avec sa mission et les attentes de tous les peuples du monde.
我认为,在国际关系处于困难时期,在本组织必须根据它的使命和世界人民的期望发挥更大作用之际,他的个人品格以及他的丰富经验是联合国的宝贵财富。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。